Como dizer "dever-se a..." em inglês

Flavia.lm 4055 1 10 94
Pessoal, como eu traduzo o termo na frase abaixo?

"O desenvolvimento da minha carreira se deve à fulano."
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
8 respostas
Ordenar por: Data

Henry Cunha 10170 3 16 182
Hi Flávia,

Perhaps something such as

"I owe the progress in my career to..."
"Much of my career success is due to the help and support I have received from..."
"For the success I have had so far in my career, I certainly have __________ to thank.

Regards

Daniel.S 695 1 2 7
Hi there!

My career success is because of Peter (esse é bem comum)

My career success is on account of Doug's help (Prefiro esse)

My career success is due to Sunsara

Take care,

Teacher Pondé

Flavia.lm 4055 1 10 94
Reopening...

Put down to
if you put something down to a particular reason, you think it has happened for that reason
(Macmillan)

Can I replace "reason" with "person" in the definition above? I mean, instead of put down to something, can I put down to someone ?

If so, would that make sense to say "I put the development of my career down to Fulano" meaning "O desenvolvimento da minha carreira se deve à fulano." ?

t.i.a.

Donay Mendonça 60555 21 100 1466
Flávia,

Eu digo que não seria uma opção comum usarmos "put something down to somebody else", neste caso. A sugestão do Henry é, para mim, de longe a melhor e mais comum: "I owe the progress in my career to...". Uma outra boa poção seria "Fulano played a key role in my career."

Henry Cunha 10170 3 16 182
I was trying to think of why I don't like "put something down" for this context, and I think it's mostly because of its common use being a bit more informal than the occasion seems to warrant. You would be understood, but the level of language might make it sound out of place.

Perhaps attribute, assign or credit are better words.

Daniel.S 695 1 2 7
"O desenvolvimento da minha carreira se deve à fulano."

não sei pq mas algo me diz que podemos optar também por rely on, ou não?

Ex: My career success relys on John

estaria correto utilizar rely on com este sentido, de crédito?

Henry Cunha 10170 3 16 182
"Put something down to" is often also used for "blame":

Blame it on bad luck. = Put it down to bad luck.

"Rely" to me is ok, but it sounds closer to "depend on" in the sense of an ongoing dependence, which may be more than was intended.

Daniel.S 695 1 2 7
They succeeded by means of patience and sacrifice

O sucesso deles se deve a paciência e ao sacrifício

MENSAGEM PATROCINADA Uma entrevista de emprego em inglês é sempre um momento de nervosismo, aqui o que conta é a preparação. Faça o download do guia da English Live e aprenda a estruturar seu CV, o vocabulário apropriado e mais.

Download do Guia em PDF - Grátis!