Como dizer "é por minha conta" em inglês

How can I say É POR MINHA CONTA in English?

Ex: Pessoal, a rodada de pizza hoje é por minha conta!

Thanks in advance!

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: ao Curso do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado), ao aplicativo Meu Vocabulário e ao Minicurso de Business English. ATUALIZAR AGORA
9 respostas
Daniel.S 1 2 7
You may say:
  • It's on me!
  • My treat!
  • It's my treat!
Donay Mendonça 22 103 1.5k
On the house. (Por conta da casa.)
There is also the expression "on someone_here dime"

For example: "Hey, do you want an extra drink? It's on our dime!"
"Hey, quer outra bebida? É por nossa conta!"

I hope that helps :)
Just complementing my previous post, here goes a video where you can hear "on our dime" (00:50):

:!: Warning :!: : There is a HUGE spoiler of the 4th episode of Lost (from the 1st season).
Transcript: "I'll get you on a plane back to Sydney on our dime. It's the best I can do."

Hope it helps ;)
timphillips 10
A general comment, (not just for leisure activities) is "I will foot the bill".
Seria certo dizer:

"Would you like to join me for a business meeting today? Don't worry, the capuccino is on my dime."?
Donay Mendonça 22 103 1.5k
Ranato,

Sim, a expressão "on sb's dime" quer dizer "por conta de alguém", "pago por alguém".

A. Who’s paying for the kids’ trip then?
B. They’re traveling on my dime!-->Vão viajar por minha conta.

Don´t worry, the capuccino is on my dime.
Não se preocupe, o capuccino é por minha conta.

Bons estudos!
Bom, uma pergunta lógica mas mesmo assim vou perguntar, há alterações nos pronomes possessivos?

Exemplo:

It's on me/you/him/her/them/us!
My/his/her/our/their/your treat!
It's my/his/her/our/their/your treat!

I'm gonna eat too much pizza already they are his treat. [ Eu vou comer muita pizza já que elas vão ser por conta dele. ]
In the UK, we use 'It's my shout' especially when it is regarding drinks at a bar!