Como dizer "É só pra dar um charme" em inglês

Ex 1:
A: gostei da cor das suas unhas, mas e esse detalhes no canto?
- I liked your nails' color, but what about these details in the corner?

B: Ah, é só pra dar um charme.
- It's just to give it a charm (?)

Escrevendo desse jeito parace aqueles amuletos da sorte (lucky charm), é assim mesmo? :? Tem uma maneira melhor de dizer?

Ex 2:
Eu já organizei minha estante de livros, e separei por cores só para dar um charme.
- I've already organized my bookshelf and separated the books by colors just giving it a charm.

Podem me corrigir se alguma das frases estiver errada.

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
4 respostas
Ordenar por: Data
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
PPAULO 6 51 1.4k
PPAULO 6 51 1.4k
TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE