Como dizer "É tiro e queda" em inglês

Donay Mendonça 22 102 1.5k
Olá Pessoal,

É tiro e queda: works like a charm

"This tea works like a charm".
"Este chá é tiro e queda."

*É tiro e queda: Funciona muito bem, dá ótimos resultados.

Bons estudos!

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
8 respostas
Henry Cunha 3 17 182
We also say "it hit the spot," for a similar figurative effect. That's a great expression, Donay, "tiro e queda"! I must add it to my rusty Portuguese!
Regards
Daniel.S 1 2 7
Nice expression Donay!

work like a charm

if a plan or method works like a charm, it has exactly the effect that you want it to

Ex: I tried that stain remover you gave me on my tablecloth and it worked like a charm.

http://idioms.thefreedictionary.com/work+like+a+charm

Take care,

Daniel
Zumstein 1 30 406
Também: é batata

Prof. Donay.
Se estiveres gripado, é só tomar um chazinho desses que "é batata". Amanhã estarás novinho em folha, pronto para pegar no batente.

é batata = tiro e queda
Thomas 7 60 288
And...

It works every time.

This medication is great for the flu. It works every time.
I put the additive into the gas tank and now the car runs fine. It works every time.
I flattered her about the new dress, and she asked me to lunch. It works every time.
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Zumstein & Thomas,

Obrigado pelos complementos.


Abraços,
Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
Não é só usado quando algo funciona bem, mas também quando é algo certo. Nesse caso acho que o mais próximo seria "it's a sure thing", não lembro se existe uma outra expressão equivalente além dessa.
Breckenfeld 3 15 127
My suggestion:

Bob's your uncle.

Something that you say after you have explained how to do something, to emphasize that it will be simple and successful

For example:

You simply put on the stain remover, leave it for an hour and Bob's your uncle, the stain's gone.


Bye!
PPAULO 6 47 1.1k
Good expression, Breck. I like it!
It´s worth noticing also that it is use mostly in Britain.

It´s roughly equivalent to "...and it´s simple as that"!

http://www.ecenglish.com/learnenglish/l ... your-uncle

This topic was enlightening and made me think how English is surprising, it´s very interesting to see how variety is the spice of life, how people can express something in different ways. You guys rock! ;)
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!