Como dizer "ela mexe comigo" em inglês
Pessoal,
Estou traduzindo um texto para o inglês, mas não consegui achar uma expressão que substitua o termo "ela mexe comigo" em inglês, no sentido de uma mulher que deixa um homem louco por ela.
Alguém tem alguma dica?
Estou traduzindo um texto para o inglês, mas não consegui achar uma expressão que substitua o termo "ela mexe comigo" em inglês, no sentido de uma mulher que deixa um homem louco por ela.
Alguém tem alguma dica?
She rocks my world.
She does it for me.
She turns me on.
I am wild about her.
Cf. Como dizer "Garota, você mexeu comigo" em inglês
She does it for me.
She turns me on.
I am wild about her.
Cf. Como dizer "Garota, você mexeu comigo" em inglês
My suggestion:
1 - To send = mexer com (causar êxtase)
Ela mexe comigo. [She sends me.]
Querida, você mexe comigo. [Baby, you send me./Darling, you send me.]
Ref. lyricsfreak.com / vagalume.com.br
2 - To get = mexer com (comover; irritar)
To get to somebody/to have a profound effect on somebody = (comover) mexer com alguém.
This music really gets me. [Esta música mexe comigo; esta música comove-me.]
3 - To stir up (sentimento) = mexer com
That really stirs me up. [Isso mexe comigo.]
4 - To tease (mexer com, arreliar, chatear, implicar com, provocar)
To tease somebody. [Mexer com alguém.]
1 - To send = mexer com (causar êxtase)
Ela mexe comigo. [She sends me.]
Querida, você mexe comigo. [Baby, you send me./Darling, you send me.]
Ref. lyricsfreak.com / vagalume.com.br
2 - To get = mexer com (comover; irritar)
To get to somebody/to have a profound effect on somebody = (comover) mexer com alguém.
This music really gets me. [Esta música mexe comigo; esta música comove-me.]
3 - To stir up (sentimento) = mexer com
That really stirs me up. [Isso mexe comigo.]
4 - To tease (mexer com, arreliar, chatear, implicar com, provocar)
To tease somebody. [Mexer com alguém.]
Don't f*ck with me - isso significa algum jeito de dizer para não mexer com a pessoa?
Sim, ''Don't f*ck with me'' tem o mesmo significado de ''Don't mess/play with me'', não me incomode, tente tirar vantagem de mim.Gustoteck escreveu:don't f*ck with me - isso significa algum jeito de dizer para não mexer com a pessoa?
PS: Tome cuidado ao usar, pois é bem informal e pode, em certos casos, se referir à atividade sexual.