Como dizer "Em dose dupla" em inglês

Hello, people! Eu farei Au Pair nos EUA e acabei de receber o contato da primeira família.

A host mother está grávida de gêmeos e eles nascerão em abril deste ano. Ao responder o e-mail, quis dizer algo assim: "Parabéns pelos gêmeos, Melissa! Agora sua alegria virá dose dupla!"

No meu rascunho escrevi "Congratulations for your twins, Melissa! Your excitement will come at double!"

Está certo?!

Thank you so much :)
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Donay Mendonça 49925 21 80 1155
Beatriz,

Depende muito do contexto; para o que você perguntou, eu sugiro:

"Congratulations on your twins, Melissa! It means twice as much excitement.

Bem-Vinda Ao Fórum!
Avatar do usuário dlr 75
Temos a expressão double dose.

Congratulations on your twins, Melissa! Get ready for a double dose of excitement!
I'd simply say: "Congratulations for your twins. Your happiness will come in double!"

Or

"You're getting double happiness!"
Avatar do usuário Daniel.S 575 1 2 5
Minha sugestão:

Double joy

Congratulations on your twins, Melissa! Get ready for double joy!

Veja: http://www.msnbc.msn.com/id/16828307/ns ... ful_world/
E como fala, bebida em dose dupla?
Avatar do usuário Marcio_Farias 12350 1 22 206
mari_18cf escreveu:bebida em dose dupla?

"Double shot, Johnnie Runner, please."
"Me dê uma dose dupla, Johnnie Runner, por favor."

A propósito, "Johnnie Runner" = "A marca do uísque"