Como dizer "empenhado" em inglês
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
3 respostas
Resposta mais votada
A palavra "empenhado" em português pode ser traduzida como "dedicated" ou "committed" em inglês, dependendo do contexto em que está sendo usada. Ambas as palavras transmitem a ideia de alguém que está fortemente envolvido ou que se esforça para alcançar um objetivo.
Explicação Detalhada:
1. Dedicated:
- A palavra "dedicated" é usada para descrever alguém que é devotado a uma causa, tarefa ou objetivo específico. Por exemplo:
- "She is very dedicated to her work." (Ela é muito empenhada em seu trabalho.)
- Isso implica que a pessoa investe tempo e esforço significativos e possui uma forte paixão ou compromisso com o que faz.
2. Committed:
- Por outro lado, "committed" também denota um forte envolvimento, mas pode sugerir uma promessa ou obrigação em relação a algo. Por exemplo:
- "He is committed to improving his skills." (Ele está empenhado em melhorar suas habilidades.)
- Essa palavra pode ter uma conotação de responsabilidade e lealdade em relação a um objetivo ou causa.
Contexto na Tradução:
Na frase "Ela é muito empenhada em fazer um melhor trabalho", ambas as traduções são adequadas, mas podem transmitir nuances ligeiramente diferentes:
- "She is very dedicated to doing a better job.": Esta tradução enfatiza o amor e a paixão por fazer um trabalho melhor.
- "She is very committed to doing a better job.": Esta tradução enfatiza a responsabilidade e a obrigação de melhorar no trabalho.
Conclusão:
Portanto, ao escolher entre "dedicated" e "committed", é importante considerar o contexto e a intenção da frase. Ambas as palavras são boas traduções para "empenhado", mas cada uma pode transmitir uma nuance diferente sobre o tipo de envolvimento da pessoa.
Bons estudos
Explicação Detalhada:
1. Dedicated:
- A palavra "dedicated" é usada para descrever alguém que é devotado a uma causa, tarefa ou objetivo específico. Por exemplo:
- "She is very dedicated to her work." (Ela é muito empenhada em seu trabalho.)
- Isso implica que a pessoa investe tempo e esforço significativos e possui uma forte paixão ou compromisso com o que faz.
2. Committed:
- Por outro lado, "committed" também denota um forte envolvimento, mas pode sugerir uma promessa ou obrigação em relação a algo. Por exemplo:
- "He is committed to improving his skills." (Ele está empenhado em melhorar suas habilidades.)
- Essa palavra pode ter uma conotação de responsabilidade e lealdade em relação a um objetivo ou causa.
Contexto na Tradução:
Na frase "Ela é muito empenhada em fazer um melhor trabalho", ambas as traduções são adequadas, mas podem transmitir nuances ligeiramente diferentes:
- "She is very dedicated to doing a better job.": Esta tradução enfatiza o amor e a paixão por fazer um trabalho melhor.
- "She is very committed to doing a better job.": Esta tradução enfatiza a responsabilidade e a obrigação de melhorar no trabalho.
Conclusão:
Portanto, ao escolher entre "dedicated" e "committed", é importante considerar o contexto e a intenção da frase. Ambas as palavras são boas traduções para "empenhado", mas cada uma pode transmitir uma nuance diferente sobre o tipo de envolvimento da pessoa.
Bons estudos
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
(Hell-) bent on
Are Tories bent on scoring own goals? Alleged election betting shows real dedication. Ref. theguardian
“Surfing is a very hedonistic sport that is regulated by image, or people who are selfishly hell-bent on looking good.” Ref. theguardian
Are Tories bent on scoring own goals? Alleged election betting shows real dedication. Ref. theguardian
“Surfing is a very hedonistic sport that is regulated by image, or people who are selfishly hell-bent on looking good.” Ref. theguardian
Yasmim is is fully committed and dedicated to her work.Ela é muito empenhada em fazer um melhor trabalho.
Yasmim is a hardworking and ambitious employee who is fully committed to her job.
'She' is Yasmin, for illustration's sake.
TESTE DE NÍVEL