Como dizer "Empurrar com a barriga" em inglês
Para dizer empurrar com a barriga, você pode usar drag your feet. Mas há outras opções. Leia este artigo com pronúncia e exemplos de uso traduzidos e explicações. Fique por dentro do assunto.
A expressão empurrar com a barriga significa:
1. Adiar (solução de um problema, etc);
2. Fazer algo de qualquer jeito, sem muita empolgação;
3. Fazer algo lentamente ou não fazer por falta de interesse.
Em inglês, temos as seguintes opções. Observe.
1. Put off
Bons estudos.
A expressão empurrar com a barriga significa:
1. Adiar (solução de um problema, etc);
2. Fazer algo de qualquer jeito, sem muita empolgação;
3. Fazer algo lentamente ou não fazer por falta de interesse.
Em inglês, temos as seguintes opções. Observe.
1. Put off
- I could get it done tomorrow morning but I'm putting it off. [Eu poderia terminar amanhã de manhã, mas estou empurrando com a barriga.]
- I need to do it, but it's so hard that I'm putting it off as much as I can. [Eu preciso fazer isto, mas é tão difícil que estou empurrando com a barriga o máximo possível.]
- Instead of getting it fixed right away or replaced, you keep putting it off. [Ao invés de consertar ou trocar imediatamente, você fica empurrando com a barriga.]
- "You don't really care, do you?", she said quietly."You're just going through the motions." ["Você não se importa, não é?", disse ela em voz baixa. "Você só está empurrando com a barriga."]
- Jane isn't doing her best. She's just going through the motions. [Jane não está fazendo o melhor que pode. Ela só está empurrando com a barriga.]
- I have almost given up on that evening class I've been going to. Now I'm just going through the motions. [Eu estou quase desistindo daquelas aulas noturnas que estou frequentando. Agora, eu estou empurrando com a barriga.]
- My training became just a routine, and I was just going through the motions. [Meu treino se tornou uma rotina e eu estava empurrando com a barriga.]
- I went through the motions in school. Few teachers paid any attention to me and I didn't pay any attention to them. [Eu empurrava a escola com a barriga. Poucos professores me davam atenção e eu não prestava nenhuma atenção neles.]
- Quit dragging your feet and make a decision! [Pare de empurrar com a barriga e tome uma decisão!]
- He knows he should see a doctor, but he’s dragging his feet. [Ele sabe que deveria ir ao médico, mas está empurrando com a barriga.]
- The Government is dragging its feet over the reforms, because it knows they will be unpopular with voters. [O Governo está empurrando as reformas com a barriga porque sabe que os eleitores não vão gostar.]
- It's been a year since we broke up, and I've been trying to move on, but every day it feels like I'm just dragging my feet. [Já faz um ano que terminamos, e estou tentando partir para outra, mas todo dia parece que estou empurrando com a barriga.]
Bons estudos.
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada
Faça uma Aula GRÁTIS de inglês com um professor de nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro. Consulte condições.
Começar agora!
Começar agora!
My suggestion:
To kick the can down the road. = to avoid or delay dealing with a problem, to delay dealing with a serious problem in the hope that it will go away.
Bye!
To kick the can down the road. = to avoid or delay dealing with a problem, to delay dealing with a serious problem in the hope that it will go away.
Bye!
Dois termos que eu costumo utilizar para dizer "empurrar com a barriga" é, primeiro, o phrasal verb "Slack off" e conforme já foi sugerido no tópico "Drag your feet".
Definição do Oxford para Slack Off.
Exemplo:
- I was exercising regularly last summer, but I've been slacking off recently. [Eu estava me exercitando regularmente no último verão, mas tenho "empurrando com a barriga/fazendo corpo mole" recentemente.]
Vamos aguardar mais sugestões.
Definição do Oxford para Slack Off.
O interessante é que traduções são sempre passíveis de serem alteradas dependendo do contexto. Também entendo o slack off como "fazer corpo mole".to do something more slowly or with less energy than before
Exemplo:
- I was exercising regularly last summer, but I've been slacking off recently. [Eu estava me exercitando regularmente no último verão, mas tenho "empurrando com a barriga/fazendo corpo mole" recentemente.]
Vamos aguardar mais sugestões.