Como dizer "Estar dividido" em inglês

bom dia galera, eu procurei a palavra dividido no sentido de em dúvida, angustiado, mas naõ encontrei.

ESTOU DIVIDIDO ENTRE UMA COISA E OUTRA, como posso usar isso
estou dividido entre minha esposa e minha mãe,
estou dividido entre salvar o mundo ou desfrutá-lo
estou dividido, não sei se caso ou se viajo,

obrigado

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
9 respostas
Breckenfeld 3 15 127
estou dividido entre minha esposa e minha mãe,
estou dividido entre salvar o mundo ou desfrutá-lo
estou dividido, não sei se caso ou se viajo,

My suggestions:

I am torn between my wife and my mother.
I am torn beteween saving the world or enjoying it.
I am torn between getting married or travelling.


Bye!
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Complementando:


Estou dividido entre minha esposa e minha mãe: I can't decide between my wife and my mother.
Estou dividido entre salvar o mundo ou desfrutá-lo: I can't decide whether to save the world or enjoy it.
Estou dividido, não sei se caso ou se viajo: I can't decide, I don't know if I should travel or get married.

It was difficult to decide between the two candidates. (Oxford)

He can't decide whether to buy it.(Cambridge)

Boa sorte!
Hi there...
It seems to me to me that the context(the question) is about an undecided person.
If it´s so, there you go some examples:
I can´t make my mind ( Eu não consigo decidir)
I´m debating wether to...or...
I have mixed feelings about...
Note that all of these expressions are about a fickle person(asquele que não consegue decidir ou está em dúvida sobre qual decisão deve tomar)
I hope I cleared up your doubts.
Ta-ta
Sorry for the typo.
You should read whether instead of wether.
Ta-ta
Breckenfeld 3 15 127
Be distracted by two conflicting choices, be in a dilemma, as in I'm torn between going to the mountains or going to the seashore; each appeals to me. This idiom was first recorded in 1871.

Bye!
Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
Adriano Japan 2 20
on the fence whether = estar em cima do muro,sem saber se faz uma coisa ou outra.

She's still on the fence whether to go out with me or not.
My two cents,

Sentences that describe states of uncertainty:

I'm in (the horns of) a dilemma...

I'm of/in two minds about whether I should...

I'm wavering between...

I'm hovering between...

I can't afford to wobble on this issue (in this case, wobble = to keep changing your mind)

Stop dithering, girl, and get on with it! (stop being so indecisive)

I'm in a quandary over whether to go or not (to my mind, this is a good word choice :)

I'm in limbo (in this case, you are indecisive because you're waiting for something else to happen for you to take a final decision)

Just out of curiosity, the sentence I'm torn between going to the mountains or going to the seashore reminds me of "Não sei se caso ou compro uma bicicleta" (I like it!)

Cheers
Adriano Japan 2 20
eternal_learner escreveu:My two cents,

Sentences that describe states of uncertainty:

I'm in (the horns of) a dilemma...

I'm of/in two minds about whether I should...

I'm wavering between...

I'm hovering between...

I can't afford to wobble on this issue (in this case, wobble = to keep changing your mind)

Stop dithering, girl, and get on with it! (stop being so indecisive)

I'm in a quandary over whether to go or not (to my mind, this is a good word choice :)

I'm in limbo (in this case, you are indecisive because you're waiting for something else to happen for you to take a final decision)

Just out of curiosity, the sentence I'm torn between going to the mountains or going to the seashore reminds me of "Não sei se caso ou compro uma bicicleta" (I like it!)

Cheers
abre o jogo, tu é americano! :o
Zumstein 1 29 405
If you don't know what to do…

In English:
“I don't know whether to wind a watch or bark at the moon.”

In Portuguese:
Eu não sei se caso ou se compro uma bicicleta.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!