Como dizer "Estou saindo" em inglês

Hi, folks!
Gostária de saber o melhor jeito ou o jeito mais comum de falar "estou saindo"
I'm going out ou I'm living ?

Thank you! :D

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
5 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Depende do contexto.

Estou saindo, indo embora: I'm leaving.
Estou saindo com alguém(para passear, etc): I'm going out with somebody.


Não confundir "live"(viver, morar), que tem a pronúncia e o significado diferente de "leave"(ir embora, sair).
Obrigada, Donay!
Então, se eu estiver falando com alguem e estiver saindo, eu falo :
"I'm leaving" ?
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Sim. Existe outra expressão informal em inglês usada neste contexto: I'm outta here. Veja a definição do Wordreference USA e do Macmillan:

''In general, it means I am leaving - I am about to to be out of here, I am gone.''

''Used for saying that you are ready to leave or that you are leaving.''
Thomas 7 60 288
A very interesting post! The two expressions are very similar, but they are not completely interchangeable.

I am going out. (No destination is implied. The implication is that you are returning.)
I am leaving. (The other person probably knows where you are going. There is not always an implication of a return.)

I am going out.
Where are you going?
I am going to see a movie with Bob and Jim.
See you later!

I am leaving.

Okay, see you tomorrow!

I am sure there are other differences, but these two come to mind. Here is another example between a man and wife.

Wife: I am leaving.
Husband: Have fun with your friends! See you tonight!
(The husband knew she was going somewhere and would return.)

Wife: I am leaving.
Husband: No, don't leave me! I am sorry! Please stay!
(The husband did not know she was going somewhere and possibly she has no plans to return to him. If they had been fighting, "leaving" may mean that she is returning to her mother or simply going to find another place to live.)

Wife: I am going out.
Husband: With whom? To where? Is there another man? What did I say? What did I do?
("I am going out" does not sound right. It sounds so strange in a marriage that the husband's reaction can be expected. I suggest avoiding saying this to a spouse, sweetheart, etc.)


You go to a friend's house.
Hi! I'm John. Is William home?
No, he went out. (He is not here and I probably do not know where he went/is.)
No, he left. (He is not here and I may know where he went/is.)

I hope these comments make sense...
Henry Cunha 3 17 182
As Donay and Thomas point out, context is everything when it comes to a lot of these everyday expressions.

More advice here: https://www.youtube.com/watch?v=298nld4Yfds
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!