Como dizer “Estouro da boiada (das liquidações)” em inglês

Zumstein 1 31 437
Aquela correria desenfreada quando abrem os portões das lojas em dia das liquidações; dos Postos de Saúde todo dia de manhã; das Faculdades em dia de vestibular, etc.

Em inglês?

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
3 respostas
Diego Pikulski 2 5 42
Bom dia Zumstein.

Para estouro da boiada referente a liquidação, encontrei o seguinte termo "mob of frenzied shoppers" (multidão de compradores frenéticos).
Encontrei neste site: http://www.mirror.co.uk/news/weird-news ... ow-1452562
1. Walmart worker crushed to death in shopper stampede

In 2008, Jdimytai Damour was crushed to death when a mob of frenzied shoppers smashed through the doors of the Walmart store in Valley Stream, New York.
Abraços.
PPAULO (online) 6 50 1.3k
And also, (Human) stampede.


Human stampedes most often occur during religious pilgrimages [3] and professional sporting and music events, as these events tend to involve a large number of people

http://en.wikipedia.org/wiki/Stampede







http://www.wthr.com/story/16383773/extr ... hoe-launch

Air Jordan launch leads to stampede at Indianapolis mall...It was a recipe for chaos as thousands of people turned out to get their hands on just a few hundred pairs of shoes.

No one was seriously hurt in the rush.
jorgeluiz 1 6 94
Compactando o supra dito eu resumiria: Clearance sale stampede of the shoppers or the buyers

cheers !
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA