Como dizer "Eu não aguento mais" em inglês

Hello everyone

How to say " eu não aquento mais" in English?

No sentido de não aguentar mais uma situação.

Thanks in advance
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Donay Mendonça 48435 21 73 1125
Sugestão:

  • I can't stand it anymore. [Eu não aguento isto mais.]
  • I can't stand you any more. [Eu não aguento você mais.]

Bons estudos!
Avatar do usuário Thomas 14260 7 58 282
And...

I can't put up with any more. (This is not a mistake.)
I can't put up with it anymore.
I can't live like this.
Avatar do usuário sandrom 615 3 10
I've already seen:

A) I've had it (estou farto disso)
B) I'm over it (estou cansado disso)

I hope it helps!
Avatar do usuário N_Pitthan 5
Aqui explica um pouco sobre o assunto:
https://www.englishexperts.com.br/0 ... em-ingles/
Avatar do usuário jlmmelo 2120 8 58
Casualmente saiu um reportagem hoje na Newsweek, sobre aguentar (put up with) um marido:

Too Proud to Be Jealous
She was pretty and successful. He was a skirt chaser now accused of attempted rape. Why does wife Anne Sinclair put up with DSK? How French women think.

Muito Orgulhosa Para Ser Ciumenta
Ela era bonita e feliz. Ele era um caçador de saia/mulher agora acusado de tentativa de estrupo. Por que a esposa Anne Sinclair aguenta DSK? Como as mulheres francesas pensam.

http://www.newsweek.com/2011/07/24/dsk- ... ciety.html
Avatar do usuário Thomas 14260 7 58 282
"I am over it" means more or less "It no longer bothers/affects me."

I heard you had a cold.
Yes, but I am over it now.

I am sorry that you and Ruth are no longer together.
Thanks. I loved her very much, but I am over her now.

She was depressed about the loss of her job, but she got over it.
Avatar do usuário sandrom 615 3 10
Thomas,

A ideia que eu quis passar com "I´m over it" é parecida com algo mais ou menos assim "Cansei desse assunto"; "Para mim tanto faz"; "Não estou nem aí".

I'm over it (urbandictionary.com)
An expression used when someone is tired of talking about something; another way of saying, "Ok, this conversation is pointless, let's talk about something else."

Não é tão enfático ou forte como "não aguento mais" ou "estou farto", mas dá uma ideia de "cansado" de um determinado assunto ou coisa.
Avatar do usuário Gabi 705 1 1 13
Another one...

"I can't bear it anymore!"
MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!
Avatar do usuário Thomas 14260 7 58 282
Sandrom, não concordo.