Como dizer "Eu não aguento mais" em inglês

Hello everyone

How to say " eu não aquento mais" in English?

No sentido de não aguentar mais uma situação.

Thanks in advance
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Donay Mendonça 53290 21 86 1248
Sugestão:

  • I can't stand it anymore. [Eu não aguento isto mais.]
  • I can't stand you any more. [Eu não aguento você mais.]

Bons estudos!
Avatar do usuário Thomas 14450 7 58 286
And...

I can't put up with any more. (This is not a mistake.)
I can't put up with it anymore.
I can't live like this.
Avatar do usuário sandrom 615 3 10
I've already seen:

A) I've had it (estou farto disso)
B) I'm over it (estou cansado disso)

I hope it helps!
Avatar do usuário N_Pitthan 10
Aqui explica um pouco sobre o assunto:
https://www.englishexperts.com.br/0 ... em-ingles/
Avatar do usuário jlmmelo 2460 8 67
Casualmente saiu um reportagem hoje na Newsweek, sobre aguentar (put up with) um marido:

Too Proud to Be Jealous
She was pretty and successful. He was a skirt chaser now accused of attempted rape. Why does wife Anne Sinclair put up with DSK? How French women think.

Muito Orgulhosa Para Ser Ciumenta
Ela era bonita e feliz. Ele era um caçador de saia/mulher agora acusado de tentativa de estrupo. Por que a esposa Anne Sinclair aguenta DSK? Como as mulheres francesas pensam.

http://www.newsweek.com/2011/07/24/dsk- ... ciety.html
Avatar do usuário Thomas 14450 7 58 286
"I am over it" means more or less "It no longer bothers/affects me."

I heard you had a cold.
Yes, but I am over it now.

I am sorry that you and Ruth are no longer together.
Thanks. I loved her very much, but I am over her now.

She was depressed about the loss of her job, but she got over it.
Avatar do usuário sandrom 615 3 10
Thomas,

A ideia que eu quis passar com "I´m over it" é parecida com algo mais ou menos assim "Cansei desse assunto"; "Para mim tanto faz"; "Não estou nem aí".

I'm over it (urbandictionary.com)
An expression used when someone is tired of talking about something; another way of saying, "Ok, this conversation is pointless, let's talk about something else."

Não é tão enfático ou forte como "não aguento mais" ou "estou farto", mas dá uma ideia de "cansado" de um determinado assunto ou coisa.
Avatar do usuário Gabi 785 1 1 15
Another one...

"I can't bear it anymore!"
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!
Avatar do usuário Thomas 14450 7 58 286
Sandrom, não concordo.