Como dizer "Eu quero que você faça..." em inglês
People please help me before I go totally crazy.
I do not know if I am being so stuborn that I keep insisting with it.
I wish you did your homework. (Ate aqui tudo bem). Eu gostaria (queria) que vc fizesse seu dever.
But I really would like to say:
Eu desejo que voce faca seu dever (agora).
Then I always think of I wish you do it. But I cannot find anywhere a relu with wish+ present.
Could anyone finish with my agony please?
I am looking forward to it.
I do not know if I am being so stuborn that I keep insisting with it.
I wish you did your homework. (Ate aqui tudo bem). Eu gostaria (queria) que vc fizesse seu dever.
But I really would like to say:
Eu desejo que voce faca seu dever (agora).
Then I always think of I wish you do it. But I cannot find anywhere a relu with wish+ present.
Could anyone finish with my agony please?
I am looking forward to it.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
4 respostas
"want" é uma opção mais comum e natural, a meu ver.
''I want you to do your homework right now.''(Eu quero que você faça seu dever agora)
''I want you to do your homework right now.''(Eu quero que você faça seu dever agora)
Thank you.
Hi friends,
Vou aproveitar esse tópico para falar de um erro muito comum, quando se trata do verbo "querer".
iniciantes caem no erro de usar o "that" após o verbo para representar "que", forçando assim uma tradução ao pé da letra e fugindo da estrutura, veja:
Afirmativa
sujeito verbo complemento
I want you to go and never come back (eu quero que você vá e nunca volte)
she wants us to go to her house (ela quer que vamos à casa dela)
Veja na interrogativa, é muito comum o uso do "do you want me to do anything?" "você quer que eu faça algo?"
verbo aux suj verbo complemento
do you want me to tell you? (você quer que eu te diga?)
does she want me to help her? (ela quer que eu a ajude?)
Abraços.
Vou aproveitar esse tópico para falar de um erro muito comum, quando se trata do verbo "querer".
iniciantes caem no erro de usar o "that" após o verbo para representar "que", forçando assim uma tradução ao pé da letra e fugindo da estrutura, veja:
Afirmativa
sujeito verbo complemento
I want you to go and never come back (eu quero que você vá e nunca volte)
she wants us to go to her house (ela quer que vamos à casa dela)
Veja na interrogativa, é muito comum o uso do "do you want me to do anything?" "você quer que eu faça algo?"
verbo aux suj verbo complemento
do you want me to tell you? (você quer que eu te diga?)
does she want me to help her? (ela quer que eu a ajude?)
Abraços.
I do not know if I am being so stubborn that I keep insisting on it.
(The sentence sounds strange. It is possible to say this, but I cannot imagine a native saying it.)
I do not know if I am being stubborn when I keep insisting on it.
(better)
I do not know if I am being stubborn when I keep insisting on doing it.
(better)
I wish you did your homework.
(You routinely do not do your homework, but I wish you did.)
I wish you would do your homework.
(I would like you to do your homework now. I am not talking about something routine but rather something at this particular time.)
Eu gostaria (queria) que vc fizesse seu dever.
I wish you would do your homework.
Eu desejo que voce faca seu dever (agora).
I wish you would do your homework (now).
Then I always think of I wish you do it. But I cannot find anywhere a relu with wish+ present.
Could anyone please end my agony?
Could anyone please put an end to my agony?
I am looking forward to it.
(The sentence sounds strange. It is possible to say this, but I cannot imagine a native saying it.)
I do not know if I am being stubborn when I keep insisting on it.
(better)
I do not know if I am being stubborn when I keep insisting on doing it.
(better)
I wish you did your homework.
(You routinely do not do your homework, but I wish you did.)
I wish you would do your homework.
(I would like you to do your homework now. I am not talking about something routine but rather something at this particular time.)
Eu gostaria (queria) que vc fizesse seu dever.
I wish you would do your homework.
Eu desejo que voce faca seu dever (agora).
I wish you would do your homework (now).
Then I always think of I wish you do it. But I cannot find anywhere a relu with wish+ present.
Could anyone please end my agony?
Could anyone please put an end to my agony?
I am looking forward to it.
INGLÊS PARA VIAGENS