Como dizer "Explosão de ideias" em inglês
Qual a melhor maneira de dizer isso em inglês?
Refiro-me a ter um monte de ideias, e até de repente, mas não sei se todas entrarão em execução ou funcionarão, mesmo ter escrito no papel ou explicado para alguém, porém, se não tentar, como vai saber...
Exemplos:
1) Eu gosto do Mozart por ter sido explosivo de ideias musicais.
2) Você tem uma explosão de ideias, hein!
TIA!
Refiro-me a ter um monte de ideias, e até de repente, mas não sei se todas entrarão em execução ou funcionarão, mesmo ter escrito no papel ou explicado para alguém, porém, se não tentar, como vai saber...
Exemplos:
1) Eu gosto do Mozart por ter sido explosivo de ideias musicais.
2) Você tem uma explosão de ideias, hein!
TIA!
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
2 respostas
Eu achei uma equivalência do post de
"Como dizer "Chuva de ideias" em inglês", mas ainda não estou satisfeita.
Seria dizer, em inglês, algo que a minha ideia é explosiva, é inaceitável mudá-la, ela é grande, porque eu tenho certeza que vai dar certo, tal como foi a ideia do Alessandro criar este fórum e que não poderia ter um outro mais ou um do plano B, mas que era inferior a este que usamos hoje.
Por exemplo:
Assiste o vídeo a seguir e tenta entender onde quero chegar: https://youtu.be/EIBSzehvq40
O irmão mais velho, Samir, está irritado (até pela sua grande ideia) pelo irmão caçula, Adnan, não conseguir fazer a improvisação musical ou não sentir isso ou não aceitar como deve ser feito, mas o Samir tecla em cima nessa formação do conjunto com os irmãos, mesmo decepcionado com o Adnan, ferindo a explosão da sua ideia, que hoje, no entanto, deu certo e são, ao longo de uma caminhada, um sucesso na Europa.
Alguém entendeu? Se sim, como poderia dizer, então, essa "explosão de ideia" ou "explosão da ideia" ?
Até!
"Como dizer "Chuva de ideias" em inglês", mas ainda não estou satisfeita.
Seria dizer, em inglês, algo que a minha ideia é explosiva, é inaceitável mudá-la, ela é grande, porque eu tenho certeza que vai dar certo, tal como foi a ideia do Alessandro criar este fórum e que não poderia ter um outro mais ou um do plano B, mas que era inferior a este que usamos hoje.
Por exemplo:
Assiste o vídeo a seguir e tenta entender onde quero chegar: https://youtu.be/EIBSzehvq40
O irmão mais velho, Samir, está irritado (até pela sua grande ideia) pelo irmão caçula, Adnan, não conseguir fazer a improvisação musical ou não sentir isso ou não aceitar como deve ser feito, mas o Samir tecla em cima nessa formação do conjunto com os irmãos, mesmo decepcionado com o Adnan, ferindo a explosão da sua ideia, que hoje, no entanto, deu certo e são, ao longo de uma caminhada, um sucesso na Europa.
Alguém entendeu? Se sim, como poderia dizer, então, essa "explosão de ideia" ou "explosão da ideia" ?
Até!
Perhaps (at first) Samir dismissed the "sudden spark of inspiration (or creation)" Adnan had (much to Adnan chagrin).
But then he (Samir - or the band talked him into Adnan having it his way), so they change their mind and the rest is story...the band is a success, thanks to that lucky idea.
Note: I didn´t watch the video, so it´s just fictional on my part. Somehow I got inspired by your description.
The "spark" word hasn´t anything to do the spark plugs used in autos, with it I meant the "eureka moment" someone comes up with some idea that turns out brilliant.
Feel free to send more follow up questions.
But then he (Samir - or the band talked him into Adnan having it his way), so they change their mind and the rest is story...the band is a success, thanks to that lucky idea.
Note: I didn´t watch the video, so it´s just fictional on my part. Somehow I got inspired by your description.
The "spark" word hasn´t anything to do the spark plugs used in autos, with it I meant the "eureka moment" someone comes up with some idea that turns out brilliant.
Feel free to send more follow up questions.