Como dizer "Falta de caráter" em inglês

Como dizer "Falta de caráter" em inglês
Donay Mendonça 22 106 1.6k
Aprenda a dizer falta de caráter em inglês. Leia este artigo e aumente o seu conhecimento no idioma ainda mais. Fique por dentro do assunto.

As duas opções mais adequadas para este caso são dishonest e dishonesty, dentro de um contexto e de estruturas naturais. Observe.
  • I'm just saying it's dishonest. [Eu só estou dizendo que é falta de caráter.]
  • It's phoney, it's manipulative, it's dishonest. [É falso, é manipulador, é falta de caráter.]
  • John said he would pay me back, but he didn't. It's dishonest. [John disse que ele me pagaria, mas não pagou. É falta de caráter.]
  • It's dishonest of you to say that. [É falta de caráter sua dizer isso.]
  • Stealing is dishonest. [Roubar é falta de caráter.]
  • I would not have expected such dishonesty from him. [Eu não teria esperado tanta falta de caráter dele.]
  • His dishonesty is pathological. [A falta de caráter dele é patológica.]
A expressão lack of character (literalmente, falta de caráter) é uma opção muito geral. Lack of character, apesar de parecer ser adequada, na prática, não traduz falta de caráter de maneira satisfatória.

O melhor a ser usado é dishonest e dishonesty, como mostrado nos exemplos acima.

Bons estudos.

TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
1 resposta
Joarez.GN 3 15
Nossa, não fazia ideia disso, e eu usando lack of character pra tudo, achando que to arrasando. Kkkkkkk

Abraço!