Como dizer "Fazer miséria" em inglês

A expressão "fazer miséria" significa sair-se muito bem com o que possui.
Exemplo, "Rivelino fazia miséria jogando com uma bola de meia", ou "o professor fazia miséria, escrevendo com um toquinho de giz".
Uma expressão próxima seria "botar para quebrar".
Achei no fórum coisas próximas, mas que não casam; exemplos "up a storm" ou "go all out".
Seria algo mais como '..to do a lot, with few resources..', ou - ali perto - "..out of thin air..."
Mas não me ocorre nada.

Alguma sugestão?
Editado pela última vez por Donay Mendonça em 10 Dez 2018, 11:54.
Razão: Adequação

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
1 resposta
  Resposta mais votada
2 25 393
Rivelino fazia miséria (com todos) jogando com uma bola de meia.
[fazer miséria com alguém = deixar o(a) outro(-a) no chinelo = fazer o(a) competidor(a) passar vergonha].
>> Rivelino left everyone in the shade just playing with a soccer ball made of old socks.
>> Rivelino put everyone to shame just playing with a homemade soccer ball.

Meus professores faziam miséria escrevendo no quadro negro com (apenas) um(-ns) toquinho(s) de giz.
[fazer miséria = mandar ver; botar pra quebrar = se virar nos trinta = ser incrível; fantástico(-a)].
>> My professors were simply fantastic using a small piece of chalk to write on the blackboard.
>> My teachers did their best presenting classes with only small pieces of chalk.
>> My teachers had to manage on their own writing on blackboards with some sticks of chalk.

Cf.: Se virar nos 30.