Como dizer "Ficar de cabeça-inchada" em inglês

1 31 415
- Os espanhóis voltam para casa de cabeça-inchada.
- Enquanto o lado catalão era só festa, os italianos voltaram para casa com a cabeça-inchada.

Ficar de cabeça-inchada: ficar muito descontente com um insucesso. (Michaelis)

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
1 resposta
  Resposta mais votada
12 95
Zumstein, deve haver alguma gíria em inglês, se foram eles que organizaram e inventaram as regras para o futebol moderno, que já era praticado desde a Antiguidade ... ["Os ingleses criaram regras no século 19, mas chineses e japoneses já batiam uma bola com os pés havia mais de 2 mil anos. ..." Read all: Revista Superinteressante.

Então, vamos abrir a sessão de discussões deste tópico:

- Cabeça-inchada - 4. Despeito de quem foi vencido, de quem perdeu.

- Despeito: 1. Desgosto mesclado de raiva, provocado por uma decepção ou pelo amor-próprio ferido.

Dic. Aurélio

- - -

Sugiro: to be piqued

2 (be piqued) Feel irritated or resentful. oxforddictionaries.com

- - - -

"The verb pique means to make someone angry or annoyed. But when something piques your interest or curiosity, here the verb pique just means to arouse, stimulate, or excite.
Both the noun and verb are pronounced "pēk" and were borrowed from a French word meaning "a prick (picar), irritation," from Old French, from 'piquer' "to prick." So you can see how something that pricks you could make you both excited and angry. But it's frustrating––enough to make you want to storm away from learning vocab. That storming away, by the by, might be called a fit of pique.
"
http://www.vocabulary.com/dictionary/pique

Ex.:
  • - The Spaniards [or the Spanish people] are piqued and return home.

    - While the Catalans have a whale of a time, the Italians are piqued and returned home.
Por favor, corrijam minha tradução e... mais sugestões!