Como dizer "Fila por senhas" em inglês

Sabemos que podemos usar "to stand in line" ou "to sit or wait in a queue", para dizer "esperar numa fila". Há excelentes respostas sobre a diferença de ambos aqui: Line x Queue: Qual é a diferença?

Mas e quanto às filas, que muitas vezes temos no Brasil, onde as pessoas obtêm uma senha e a ordem numérica das senhas determina a ordem da fila, sem a necessidade de existir uma fila física de pessoas? Neste caso as pessoas ficam mais relaxadas, normalmente sentadas, e totalmente fora de ordem, não se parece de jeito nenhum com uma fila tradicional.

Como dizer "fila" nesta situação, e ainda como enfatizar que é uma "fila por (ou com) senhas"?

Para mim a versão "to stand in line" não soa muito adequada neste caso compada a "to wait in a queue".

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
5 respostas
Ordenar por: Data
PPAULO 6 51 1.4k
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
PPAULO 6 51 1.4k
PPAULO 6 51 1.4k
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA