Como dizer "galinhas caipiras" em inglês
I have in my backyard, laying hens, to keep the yard clean and also to lay eggs. (domestic poultry; permitted to graze or forage rather than being confined to a feedlot )
- By the way, how do I say “galinhas caipiras” in English?
- And “galinhas caipiras’s” eggs? (Which are the best and most healthy).
Bye folks
- By the way, how do I say “galinhas caipiras” in English?
- And “galinhas caipiras’s” eggs? (Which are the best and most healthy).
Bye folks
TESTE DE VOCABULÁRIO
4 respostas
Para dizer galinha caipira em inglês, utilize:
Free-range hen
Ex.: There are three free-range hens on the farm. [Há três galinhas caipiras na fazenda.]
Referência:
A free-range hen can roam outside at will, flap and stretch her wings, have a little fly, forage and scratch in the soil or have a dustbath to clean. (google)
Bons estudos.
Free-range hen
Ex.: There are three free-range hens on the farm. [Há três galinhas caipiras na fazenda.]
Referência:
A free-range hen can roam outside at will, flap and stretch her wings, have a little fly, forage and scratch in the soil or have a dustbath to clean. (google)
Bons estudos.
Outra maneira de dizer galinha caipira em inglês:
Free-range chicken
Ex.: I am going to buy some free-range chickens. [Eu vou comprar algumas galinhas caipiras.]
Referência:
A free-range chicken is a bird that is allowed constant access to the outdoors, with plenty of fresh vegetation, sunshine and room to exercise. (google)
Bons estudos.
Free-range chicken
Ex.: I am going to buy some free-range chickens. [Eu vou comprar algumas galinhas caipiras.]
Referência:
A free-range chicken is a bird that is allowed constant access to the outdoors, with plenty of fresh vegetation, sunshine and room to exercise. (google)
Bons estudos.
For the record, I do not agree at all that chicken be called "free-range hen”.
- Free-range gives a sense of "loose, unlimited space to go" and the difference between a rustic chicken and chicken in enclosure is immense.
For me, another term as "yokel hen" is more appropriate.
So: I get it: "yokel hen" and "yokel hen eggs"
Sorry folks. Until a second thought...
- Free-range gives a sense of "loose, unlimited space to go" and the difference between a rustic chicken and chicken in enclosure is immense.
For me, another term as "yokel hen" is more appropriate.
So: I get it: "yokel hen" and "yokel hen eggs"
Sorry folks. Until a second thought...