Como dizer "Goleiro hábil com os pés" em inglês

Zumstein 1 31 420
Goleiro que sabe jogar com os pés, que tem habilidade com os pés.

The "save with foot" trait
- Goalkeepers that have the GK "saves with feet" trait.
Ex.
Low shot is a dangerous weapon. So it's important, your goalkeeper is able to save these shots. This is where the "Saves with Feet" trait comes in. (sportbuzzer)

Muito menos complicado: - A goalkeeper who is skilled with the feet.

NAVEGUE SEM ANÚNCIOS!
Ao ativar o English Plus além de navegar sem anúncios você ainda tem vários benefícios! ATIVAR AGORA
3 respostas
PPAULO 6 48 1.2k
A goalkeeper who is skilled with the feet could be also understood in a different way.
To my thinking Rogerio Ceni could be mentioned as the goalkeeper that was skilled at scoring goals, so we could understand that he was skilled with the feet. So, the "saving with the feet trait" is an apt description and vital to get the message, the "save" adds something to it that would be lacking. My opinion here, though.

Ele não é apenas habilidoso com os pés, mas ele é capaz de defender bem com os pés (justamente na hora "H"), afinal é o goleiro que leva a culpa quando o time perde, e muitas vezes o holofote (negativo) deveria estar na defesa que deixa passar tudo...deixando uma Avenida Brasil para o time adversário!
Zumstein 1 31 420
What about this one PPaulo?
https://www.youtube.com/watch?v=7IfTnO2n7Bg
The "saves with feet" trait, or a Saint Victor miracle?
PPAULO 6 48 1.2k
He has just taken a rabbit out of his magician soccer socks. Don´t try to do this at home, ha ha ha!