Como dizer “Guarda-chuva ou sombrinha” em inglês

Zumstein 1 31 415
Olá pessoal!

Em Português:
Guarda-chuva – de uso mais masculino, mais rústico, ger. de cor preta, usado mais para se proteger da chuva.
Sombrinha – Guarda-chuva feminino; menor, mais leve, colorido, usado mais para se proteger do sol.

Existe alguma diferenciação em inglês, ou é tudo “umbrella”?

EBOOK VERBO GET Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu email. INICIAR TESTE
3 respostas
Donay Mendonça 22 107 1.6k
Zumstein,

"Umbrella" pode ser as duas coisas: guarda-chuva e sombrinha. Veja definições do Longman e Cambridge:

Umbrella:

- an object that you use to protect yourself against rain or hot sun.

- a device for protection against the rain which consists of a stick with a folding frame covered in material at one end and usually a handle at the other, or a similar, often larger, device used for protection against the sun.
Thomas 7 60 290
MERRIAM-WEBSTER

Main Entry: 1par·a·sol Pronunciation Guide
Pronunciation: primarystressparschwasecondarystresssodotl also primarystressper- or -säl
Function: noun
Inflected Form(s): -s
Etymology: French, from Middle French, from Old Italian parasole, from parare to shield, guard (from Latin to prepare) + sole sun, from Latin sol -- more at PARE, SOLAR
1 : a lightweight umbrella used as a sunshade especially by women
2 : a monoplane with parasol wings
TheBigSpire 1 11 32
Sugestão para "Guarda-sol": Parasol

In this Aug. 26, 2011 photo, a North Korean woman uses a parasol to protect herself from the sun (timesunion.com)

There are little to no facilities around these beaches so those who need a sun lounger, parasol and waiters bringing drinks to them would probably be better off somewhere else. (metro.co.uk)