Como dizer "holerite / contracheque" em inglês

1 2 22
O termo em português deriva-se do nome do empresário americano Herman Hollerith, que impulsionou o uso de máquinas leitoras de cartões perfurados para o processamento de dados em massa no final do século XIX.
Em inglês:

payslip
or
paystub

(a piece of paper that you get from your employer when you are paid, showing how much money you have earned and how much tax has been taken away) ;)

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Votos
  Resposta mais votada
paycheck é mais comum de modo geral.

1. paycheck (AmE & BrE) / pay cheque (BrE) : a check issued to an employee in payment of salary or wages.
The new appropriations bill could mean a larger paycheck for state employees. – The Free Dictionary
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
Na verdade, pelo que eu entendo, paycheck seria usado como o cheque de pagamento mesmo. Hoje em dia, sendo mais comum por depósito.

O payslip é o documento informando que o paycheck ou depósito foi feito, com o valor recebido menos as taxas do imposto. Nesse caso, o payslip faria mais sentido como holerite ou contracheque.
It was exactly what I was looking for! Thanks :)
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA