Como dizer "holerite / contracheque" em inglês
O termo em português deriva-se do nome do empresário americano Herman Hollerith, que impulsionou o uso de máquinas leitoras de cartões perfurados para o processamento de dados em massa no final do século XIX.
Em inglês:
payslip
or
paystub
(a piece of paper that you get from your employer when you are paid, showing how much money you have earned and how much tax has been taken away)
Em inglês:
payslip
or
paystub
(a piece of paper that you get from your employer when you are paid, showing how much money you have earned and how much tax has been taken away)
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
3 respostas
Ordenar por: Votos
Resposta mais votada
paycheck é mais comum de modo geral.
1. paycheck (AmE & BrE) / pay cheque (BrE) : a check issued to an employee in payment of salary or wages.
1. paycheck (AmE & BrE) / pay cheque (BrE) : a check issued to an employee in payment of salary or wages.
The new appropriations bill could mean a larger paycheck for state employees. – The Free Dictionary
TESTE DE NÍVEL
Na verdade, pelo que eu entendo, paycheck seria usado como o cheque de pagamento mesmo. Hoje em dia, sendo mais comum por depósito.
O payslip é o documento informando que o paycheck ou depósito foi feito, com o valor recebido menos as taxas do imposto. Nesse caso, o payslip faria mais sentido como holerite ou contracheque.
O payslip é o documento informando que o paycheck ou depósito foi feito, com o valor recebido menos as taxas do imposto. Nesse caso, o payslip faria mais sentido como holerite ou contracheque.
It was exactly what I was looking for! Thanks
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO