Como dizer "Irado" em inglês

Como eu digo a expressa coloquial "irado" em Inglês?
Avatar do usuário Flavia.lm 3885 1 9 86
"Irado" = "muito legal", cheio de ênfase?

Esse cd novo é irado!
This new cd is crazy!

Temos umas opções de sinônimos em português (alguns em inglês tb!) neste tópico: Gíria para algo que é extremamente bacana
E um pouco sobre diferentes usos de "crazy" em: “Jamais sobreviveremos se não formos um pouquinho loucos”
Avatar do usuário Daniel.S 575 1 2 5
minha sugestão: nuts

dude,this tatoo is nuts
Another suggestion:

It's cool!
Avatar do usuário timphillips 560 7
In England some years ago, it was the word "wicked" which changed its meaning from something bad to something very good. I don't know if it is still current usage.

That new film is wicked. = That new film is great/fantastic.

Tim
Avatar do usuário Daniel.S 575 1 2 5
minha sugestão:

I am mad as hell ! :x


I am mad as hell ! :x


I am mad as hell ! :x


I'm mad as hell ! :x




neste caso eu traduziria como : puto da vida,puto pra caralh* e por ai vai. Como há a necessidade em evitarmos palavrinhas feias, talvez louco de raiva ...o que significa estar irado..Como:

http://www.1billionhungry.org/
Avatar do usuário Breckenfeld 4055 11 90
My suggestion:

All the rage.


DVDs are all the rage, and several movie companies have started releasing titles in this format. Flared slacks and low heels are the latest rage in women's fashion.

Bye!
You can say "legit"

That's legit! = Isso é irado

That's legit
Avatar do usuário edrob518 3160 6 71
Thats so radical