Como dizer "Latrocínio" em inglês

Latrocínio é o roubo seguido de morte. Eu encontrei a expressão "armed robbery", mas não dá a ideia de homicídio, só de um roubo à mão armada.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Donay Mendonça 48435 21 73 1125

Sugestão: Robbery and murder

Arrest in Robbery and Murder of Ex-Sailor - New York Times
Desculpem-me por responder a um tópico antigo, mas este é o único resultado no Google, então deve ser útil para outras pessoas.

O melhor termo para "latrocínio" é felony murder, que é definido assim pelo

A killing treated as a murder because, though unintended, it occurred during the commission or attempted commission of a felony, as robbery
Avatar do usuário PPAULO 38675 6 32 675
Felony murder is used, it´s not wrong, but then it´s a broad definition.

Felony being "A major crime such as murder, arson or rape punishable by a fine and/or imprisonment in a state prison or death. The penalty can also include probation, restitution, public service or other alternatives. "

As you see a death being ruled as in connection with "murder and arson" is a felony murder, in the following case: A Dryden man has been charged with murder and arson in connection with the death of a woman Tuesday in Collegetown.

So comtemporary law might, in most states, see it as a first degree murder:
A homeless man, Dominic Sanders, 30, was denied bail Saturday morning on a charge of first degree murder in the stabbing death of a Hinsdale woman during a robbery in her home. ... an-charged

For description´s sake (in a more layman terms), we could express that as "robbery resulting in death" or "robbery and murder" as Donay have pointed out. ... 244AAgtKHw
Avatar do usuário PPAULO 38675 6 32 675
Second thoughts here, you could use both "felony murder" and "first degree murder" (this one more specific).

But some courts prefer to think of "felony murder" as a doctrine of sorts, to differentiate a murder that happened in the comission of a felony. So, for example, a homicide wouldn´t apply.

One aside note:
Importantly, the time component is marked by when the killing occurs, not when death occurs. For example, felony murder could be charged when an elderly person is shot during the crime incident but lingers for ten days, long after the crime is over, before succumbing to her injuries. Her assailant could be charged with felony murder.