Como dizer "Lei do silêncio" em inglês

1 17
Olá pessoal,

Lei do silêncio é usado no dia dia onde duas ou mais partes envolvidas em algum problema decidem não falar nada sobre o assunto mesmo sabendo que estão erradas, ou não.

Algo similar em Inglês?

Valeus

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
1 resposta
  Resposta mais votada
6 48 1.2k
The so-called law of the silence (or code of silence) is a common expression much used these days to mean the tacit (or feigned) indifference of passers-by to a criminal fact, or claim that didn´t have any information (they didn´t see, didn´t hear, didn´t know etc). Mostly by fear of the criminals/kingpins.

In Italy, there´s the word "omertà" for it.

https://www.wordnik.com/words/omerta
http://en.wikipedia.org/wiki/Omert%C3%A0