Como dizer "Luta corpo-a-corpo" em inglês

Avatar do usuário Simon Vasconcelos 4220 7 80

He says he was dragged from the car and in the ensuing melee the officers repeatedly encircled him and shouted profanities.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Thomas 14490 7 58 286

Avatar do usuário PPAULO 44505 6 34 784
In truth, melee seems more like an "entrevero/briga/disputa", wich can be hand-to-hand, or otherwise. A fight, and it means a certain ado/confusion involved.

Same goes with scuffle.

corpo a corpo (be context-wise here): could be a weaponless combat where one would use wrestling and boxing fight.

So "hand-to-hand (combat)" or "physical combat" would fit.

Let´s see if others will agree. cyaz.
Avatar do usuário jorgeluiz 4495 1 6 91
Concordo com PPaulo e temos toda uma "lecture" em: http://encyclopedia.thefreedictionary.c ... med+combat

cheers !

(Wrestling) to fight (another person) by holding, throwing, etc, without punching with the closed fist