Como dizer "Marca de calcinha na roupa" em inglês

Vá trocar de roupa! Você está com um vestido tão apertado que dá para ver a marca da calcinha nele.

OBS.: Marca, nesse contexto, significa o contorno da calcinha.

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
4 respostas
Telma Regina 9 62 593
Panty line / Knicker line

Go change your clothes!
Your dress is so tight you're showing the panty line.
Your dress is so tight anyone can see the panty line through it.

http://en.wikipedia.org/wiki/Panty_line
E aproveitando a deixa para marca de sutiã deve ser bra line, o que vocês acham?
Thomas 7 60 288
the VPL = the visible panty line
PPAULO 6 47 1.1k
Yes, Victor. But I think "bra lines" (marcas do sutiã) would express it better, although "marca do sutiã" would be understood.
To my thinking there are two straps, so would be two lines (when under a shirt, T-shirt etc) in question here.
Don´t know if others will agree, though.



http://www.thegloss.com/2008/08/20/beau ... od-reason/

No bra lines or fat sticking out in all the wrong places!



http://latimesblogs.latimes.com/allther ... any3_2.jpg
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!