Como dizer "meleca do nariz" em inglês

anita 145 7
Hi, there! I have a rather funny example to ask you to solve my doubts. How can I say:
"Ele estava tirando meleca do nariz sem disfarçar".
I really don't know how to work this translation out.
I appreciate your help!
Anita.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
6 respostas
Ordenar por: Data

Donay Mendonça 60555 21 100 1466
Olá Anita,

Sugestão:
Ele estava tirando meleca do nariz sem disfarçar.
(He was picking his nose indiscreetly.)

Boa sorte!

Marcio_Farias 12570 1 23 212
Mais uma sugestão.

"He non-conspicously picked his nose. (He happened to pick a large booger which he quickly licked into his mouth.)" ;)

EddySc 80
A expressão "tirar meleca do nariz" é como o Donay e o Marcio disseram acima, mas a "meleca" em si é "snot" ;)

Thomas 14700 7 59 287
snot = meleca molhada
booger/bugger = meleca seca

little snot = moleque, menino
to be snotty = ser insolente, mal-educado

timphillips 610 9
British English ... a bogie = meleca seca

A joke "What's the difference between snot and boiled cabbage?"
Reply "Kids will eat snot"

Tim

Carls 3205 2 75
Está aí a prova de que "o que não mata engorda"

Picking your nose and eating it is one of the best ways to stay healthy, according to a top Austrian doctor. Innsbruck-based lung specialist Prof Dr Friedrich Bischinger said people who pick their noses with their fingers were healthy, happier and probably better in tune with their bodies.
http://www.dailytimes.com.pk/default.as ... 2004_pg9_5

MENSAGEM PATROCINADA Evite gafes, baixe o guia sobre Gestos Internacionais da English Live. Você irá aprender: Gestos de mão engraçados (alguns nem tanto!) e erros comuns com gestos que tem significados diferentes.

Download do Guia em PDF - Grátis!