Como dizer "Namorar" em inglês

Donay Mendonça 61195 21 100 1486
Aprenda todas as maneiras de se dizer Namorar, Estar namorando em inglês com pronúncia e frases traduzidas. Leia este artigo e amplie ainda mais o seu conhecimento e as suas habilidades no idioma. Fique por dentro do assunto.

A primeira opção que é comumente utilizada é date (verbo). Date possui outros significados, como data e encontro, no entanto é uma excelente forma de se dizer namorar alguém em inglês.
  • Anna is dating John. [Anna está namorando John.]
  • Are you dating? [Você está namorando?]
  • They dated for five years before they got married. [Eles namoraram durante cinco anos antes de se casarem.]
  • Are Sarah and James dating? [Sarah e James estão namorando?]
  • He only dates younger women. [Ele só namora mulheres mais novas.]
  • They've been dating for six months. [Eles estão namorando há seis meses.]
  • How long have you two been dating? [Há quanto tempo vocês dois estão namorando?]
A segunda maneira de se dizer namorar em inglês é com go out (go out with e go out together).
  • He is going out with Jane. [Ele está namorando a Jane.]
  • She is going out with my brother. [Ela está namorando o meu irmão.]
  • Are Emma and James just friends, or are they going out? [Emma e James são apenas amigos ou estão namorando?]
  • They're going out together. [Eles estão namorando.]
  • They started going out a few months ago. [Eles começaram a namorar alguns meses atrás.]
  • How long have you been going out together? [Há quanto tempo vocês estão namorando?]
Saiba que esta expressão (go out with) também pode ser usada para se dizer sair com alguém (amigos, família, etc), sem a ideia de namoro, obviamente.

A terceira opção é com o verbo see (usado com -ING): seeing. Não é comum nem recomendado utilizar see sem o -ING, neste contexto de namorar.
  • John is seeing Mary. [John está namorando Mary.]
  • Are you seeing anyone? [Você está namorando?]
  • Is Marge still seeing Tom? [Marge ainda está namorando Tom?]
  • He's been seeing the same woman for eight years. [Ele está namorando a mesma mulher há oito anos.]
  • We've been seeing each other for three weeks. [Nós estamos namorando há três semanas.]
  • They've been seeing each other for over a year. [Eles estão namorando há mais de um ano.]
Agora que você aprendeu não apenas uma, mas três maneiras de se dizer namorar em inglês, compartilhe a dica com um colega e o ajude a ficar por dentro do assunto também.

Leia também:
Bons estudos. Até a próxima!
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste seu inglês GRÁTIS em apenas alguns minutos. Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
27 respostas
Ordenar por: Data

Gustavo Dias 25
Yeah. Therefore in Portuguese we have "ficar" and "namorar", but in English both means "to date", because they don't have this diference.

Gabi 820 1 1 15
No, you could also say that "you're seeing someone" that means that you're not exactly dating, você esta só ficando com a pessoa.

PKdbz 50 2
Date poderia ser usado pra "encontro" tbm?

Donay Mendonça 61195 21 100 1486
PKdbz,

Sim, pode ser usado para 'encontro' também, e neste caso é um substantivo e não verbo.

Make a date: Marcar um encontro

Bons estudos!

Gabi 820 1 1 15
Or you could also say : to fix a date or to set a date, right? Or not?
MENSAGEM PATROCINADA Você já ouviu dizer que para dominar o inglês é preciso pensar em inglês? Aprenda alguns métodos no guia Como Pensar em inglês da English Live. Ele tem dicas que ajudarão você a melhorar o vocabulário e leitura.

Download do Guia em PDF - Grátis!

Daniel.S 695 1 2 7
Date como substantivo também significa a pessoa.

Exemplo: Oh come one Maria, We need to find you a date.

Donay Mendonça 61195 21 100 1486
Gabi,

Na minha opinião, 'Fix a date' e 'set a date' se refere a 'marcar uma data' para algo acontecer.

Veja:

They are going to set a date for the wedding.(Eles vão marcar uma data para o casamento.)

"Let´s fix a date for the party".(Thefreedictionary.com)
Vamos marcar uma data para a festa.

*Para marcar encontro, prefira dizer "make a date".

Bons estudos!

maryziller 355 1 1
Gabi escreveu:or you could also say : to fix a date or to set a date, right? or not?
Yes, GAbi, that means you are making an appointment, arranging a time to meet with someone.

maryziller 355 1 1
pondedaniel escreveu:Hi there!

Date como substantivo também significa a pessoa.

Ex: Oh come one Maria, We need to find you a date.

Take care,

Daniel
We need to find you a date is correct, but we do not say "one" Maria.

Donay Mendonça 61195 21 100 1486
Se dissermos 'fix/set a date' to do something, meet somebody' tudo bem. Mas a expressão 'marcar um encontro', na minha opinião, é mais comum como "make a date". - ldoceonline

Valeu pessoal,

vitor boldrin 585 8
Date é encontro went out e go out também servem pr sair com alguém, encontro?

Donay Mendonça 61195 21 100 1486
Sim serve. "Go out"(presente), "went out"(passado).

vitor boldrin 585 8
Go out também significa sair , igual get out correto?

Donay Mendonça 61195 21 100 1486
Não. "Get out" não seria usado, a meu ver, no sentido de relação amorosa como "go out".

Do Macmillan Dictionary:

Go out: 4[usually progressive] to have a romantic or sexual relationship with someone and spend a lot of time with them.

How long have Rob and Sue been going out?

Confira os usos de "get out" no link a seguir:

Como utilizar "get out" - Macmillan

vitor boldrin 585 8
Courtship e Relationship servem para namoro também?

Donay Mendonça 61195 21 100 1486
Dicas:

"Courtship" é um termo antigo. Só vejo em filmes com histórias de época. O Oxford confirma isso:

Courtship: 1 [countable, uncountable] (old-fashioned).

"Relationship" é a melhor das duas opções(a que mais se aproxima de namoro) e é bastante usada hoje em dia.

She doesn't really want a relationship with me.

Fernando Gomes 20 1
Hello Donay,

Can I use "stand by" to say I am in a relationship with someone ?

For example: She is standing by me since last year.

Regards

Donay Mendonça 61195 21 100 1486
Não, Fernando. Eu não me recordo de ter visto "stand by" usado neste contexto. Para mim, "stand by" equivale a ''apoiar", "ficar de prontidão", "ficar do lado de alguém". Não equivale a "namorar" ou "ter relacionamento amoroso".

Marlon X19 1035 5 16
Gustavo Dias escreveu:Yeah... Therefore in Portuguese we have "ficar" and "namorar", but in English both means "to date", because they don't have this diference...
Você disse que em inglês não se tem um equivalente para "ficar", mas e quanto ao "make out"?

Ex: I have been making out with that girl (Eu tenho ficado com aquela garota)

Eu já vi essa expressão inúmeras vezes e eu mesmo já a usei.

Donay Mendonça 61195 21 100 1486
Marlon,

Sim, "make out" é uma boa opção quando o "ficar" se refere a "beijos, abraços, etc".

Do Merriam Webster:

Make out: chiefly US, informal : to kiss and touch for a long time in a sexual way.

vitor boldrin 585 8
Donay eu posso usar "go out" que eu vou sair com um amigo seja ele homem ou mulher?

Donay Mendonça 61195 21 100 1486
Sim, Vitor.

"Go out" pode ser usado de forma neutra: sair com amigos, família(eles ou elas). Não significa apenas "namorar".

''On Saturday nights he goes out drinking with his friends.'' [Merriam]
'' I tip my servers when I go out with my family.'' [CNN]

sunshine44 20
Hang out

Em um seriado americano que eu assisto, tinha duas pessoas namorando e usaram hang out.

Marlon X19 1035 5 16
sunshine44 escreveu:Hang out

Em um seriado americano que eu assisto, tinha duas pessoas namorando e usaram hang out.
Sim, é bom normal ouvirmos o Hang Out, creio que os americanos usam bastante ele. Também creio que assim como você pode usar o Go Out tanto para sair como namorado(a) acho que você também pode usar o Hang Out tanto para namorado como para amigos etc.

Daniel Reis 985 1 16
Olá pessoal,

Será que poderiamos traduzir ''make out'' apenas como ''namorar''?(usado como verbo)

Ex: Estava caminhado pela praça e vi um casal namorando no banco.

Neste caso, namorar é utilizado como verbo, mas geralmente significa apenas beijos.

O que acham?

Valeus

jorgeluiz 4545 1 6 91
Não se falou do verbo To date=namorar, sair juntos como namorados

A. An engagement to go out socially with another person, often out of romantic interest.
B. One's companion on such an outing. - thefreedictionary

Make out : . To neck; pet.
B. To have sexual intercourse. É mais do que só beijar, seria mais " Dar uns amassos ".

Cheers!

brnbob 70 3
Gustavo Dias escreveu:Yeah... Therefore in Portuguese we have "ficar" and "namorar", but in English both means "to date", because they don't have this diference...
Gustavo, you could use "Hook up " (informal) in a form of a casual relationship, like "Ficar"

MENSAGEM PATROCINADA Você ainda se confunde com os tempos verbais em inglês? Faça o download do Guia de Tempos Verbais em Inglês oferecido pela English Live. Ele tem um resumo bem estruturado para você revisar os conceitos que aprendeu na escola.

Download do Guia em PDF - Grátis!