Como dizer "Não queremos dar trabalho" em inglês
Boa tarde como se diz : "não queremos dar trabalho para você " nos levando de carro
TESTE DE NÍVEL
4 respostas
Ordenar por: Data
Algo como "I hope driving us (to the station) won't incovenience you" serve/vem ao caso?
Sugestão:
Não queremos dar trabalho.
We don't want to disturb you.
Definição de "disturb" - Merriam-webster:
= to stop (someone) from working, sleeping, etc. : to interrupt or bother (someone or something).
Bons estudos. Compartilhe.
Não queremos dar trabalho.
We don't want to disturb you.
Definição de "disturb" - Merriam-webster:
= to stop (someone) from working, sleeping, etc. : to interrupt or bother (someone or something).
Bons estudos. Compartilhe.
Suggestion:
We don't want to disturb (or bother) you. You don't need to drive us.
We don't want to disturb (or bother) you. You don't need to drive us.
Eu diria "We don't want to bother you" = Não queremos te incomodar.