Como dizer "Nascer com cara de jaca" em inglês

15 403
-Ô bem, gostaria de comer jaca.
-Onde vou encontrar jaca a essa hora da noite?
-Eu quero jaca, senão o bebê vai nascer com cara de jaca.

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Autor
  Resposta mais votada
25 137 1.7k
Este ditado popular de que um bebê nasce com o rosto semelhante à comida que a mulher grávida deseja, é algo típico da cultura brasileira e não me parece amplamente difundido nos EUA ou UK.

''And it reminded me of one from Brazil: if you crave a certain food during pregnancy and you don't get to eat it, your baby will be born with a face that resembles that food.'' [Babycenter]


Você poderia explicar como no trecho em inglês acima, para que passe a fazer sentido para um English native speaker. Com isso, terá mais chance de ser entendido.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
6 51 1.4k
I want jackfruit, or else the baby is going to be born with jackfruit face.

===============
It´s an old tradition in Brazil, that when pregnant women have their cravings for food, they ask to their hubbies to buy and bring them home. So, according to the folklore, if they don´t bring them, the baby will be born with that face of the fruit or the food that she craved for!

--------------------------

I want jackfruit, or else the baby is going to be born with A jackfruit face.
Oh, my! I am such an airhead today...I wonder if I didn´t was born with a "typo-fruit" face, eh?!
6 51 1.4k
I tought I had did exactly that with the keywords "tradition in Brazil" and "folklore" (I tought it wasn´t needed to repeat of Brazil.)
Anyway thanks for your insight, Donay. ;-)
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA