Como dizer "nome sujo na praça" em inglês

Zumstein 11105 1 23 355
The guy always paid for his expenditures but last month he had a little trouble and could not pay all his bills.
So Mr. Manoel, the grocery’s owner, sent him to the SPC.
Now the guy is with his NOME SUJO NA PRAÇA, (como dizer em inglês)
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
8 respostas
Ordenar por: Data

Donay Mendonça 58275 21 98 1393
Para dizer nome sujo ou nome limpo em inglês, em relação a finanças, pode-se utilizar credit, conforme os exemplos abaixo. Observe.
  • John has bad credit. [John está com o nome sujo (na praça).]
  • She ruined your credit. [Ela sujou o seu nome (na praça).]
  • I have good credit. [Meu nome está limpo (na praça).]
  • She fixed her credit. [Ela limpou o nome (na praça).]
  • I got bad credit because I lost my job. [Eu fiquei com o nome sujo (na praça) porque perdi o meu emprego.]
Bons estudos. Até a próxima. Compartilhe.

Flavia.lm 3960 1 9 90
hummm... acredito que “mud” esteja mais relacionado com o sentido de ficar “mal falado” (ter a reputação colocada em jogo), não necessariamente tendo algo a ver com restrições de crédito, como é o caso de ter o nome incluído no “SPC”.

drag somebody's name through the mud: to tell people about the bad things that someone has done, so that they will have a bad opinion of them
(Longman)

somebody's name is mud: used to say that people are angry with someone because of something he or she has done - used especially humorously:
If anything goes wrong, your name will be mud.


Para nome sujo, um possível equivalente em inglês é blacklisted

Blacklist: (noum) a list of people or things that some people do not approve of, and want other people to avoid or stop supporting
Any client who doesn’t pay on time goes on our blacklist.
(Macmillan)

Porém, me parece que é usado informalmente; não encontrei relação com órgãos oficiais.

Mais informações em: http://en.wikipedia.org/wiki/Blacklist

Henry Cunha 10070 3 16 179
Frequentemente dizemos "He has a bad name in the trade," (no seu ramo) ou "He doesn't have a good name." Parece simples demais, não?

Regards

Flavia.lm 3960 1 9 90
Sim, parece simples demais.

Here in Brazil, when one's name is "sujo" he can't contract any credit operation, nobody accepts a check signed by him, and he has problems even when applying for a job (some companies don't accept candidates who have credit restrictions).

Does "having a bad name in the trade" have the same meaning?

Breckenfeld 4920 1 13 106
My suggestions:

Bad credit standing
or
Bad credit record (history).



Bye!

Henry Cunha 10070 3 16 179
Hi Flávia,
I think the term is generally applicable. It's an acceptable, low-key way of saying some professional, or a firm, is the subject of poor performance reports through formal and informal networks.

Regards

Flavia.lm 3960 1 9 90
Thanks for clarifying ;)

Donay Mendonça 58275 21 98 1393
Complemento:

Ficar com o nome sujo (na praça): get bad credit

Do Site Americano Chicago Tribune:

D''ear Abby: I have two stepchildren whom I love dearly. The older one, "Dawn," went through a difficult divorce and got bad credit [ficou com o nome sujo] because of it. Dawn is a single mother and has no major credit cards that she could use in case of emergency, so I put her on one of mine that I don't use. I told her to use it as she saw fit, so she would have something to fall back on should something happen. It had a limit of $1,000.''

MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!