Como dizer "O que deseja?" e "Aguarde um momento" em inglês

Oi gente, podem-me ajudar, preciso saber a melhor tradução para inglês formal dessas frases:

-Com quem quer falar?
-O que deseja? / O que se passa?
-Aguarde um momento.
-Vou passar a chamada / Vou fazer a ligação.

Obrigado. ;)
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Donay Mendonça 55600 21 91 1315
Olá Skoxz,

Sugestões:

  • Com quem quer falar? / Who would you like to speak to?
  • O que deseja? / How can I help you?
  • Aguarde um momento. / Hold on a minute.
  • Vou passar a chamada. / I'll put you through

Bons estudos!
Obrigada pelas sugestões, em relação a ultima, não terá uma maneira mais fácil?

Do gênero , I will make the call, ou algo assim.
Avatar do usuário Donay Mendonça 55600 21 91 1315
Olá Skoxz,

As maneiras naturais(de nativos) que conheço são:

- I'll put you through.
- I'll connect you.
- I'm connecting you now.


Bons estudos!
Avatar do usuário Lu Interact 40
Another alternative:

-Com quem quer falar? + -O que deseja? / O que se passa? = How may I help you? (people will know what you mean as it is a phone call)

-Aguarde um momento. = Just a minute

-Vou passar a chamada / Vou fazer a ligação. = Putting you through.

There is no right way, just a shorter alternative.
Avatar do usuário maryziller 305 1 1
Great answers, Donay.

I would just like to add that to me "Hold on a minute" sounds very informal, and I would not use it if I worked in a formal setting, say for example, for a lawyer or doctor's office.

How may I help you is more polite and formal than "How can I help you."
You will often hear, "How may I direct your call?"

"Whom would you like to speak to" is more formal than "Who would you like to speak to."
Similarly, "To whom would you like to speak?"

http://grammar.quickanddirtytips.com/who-versus-whom.aspx

The receptionist will often say:
"Please hold while I transfer your call."
Avatar do usuário Daniel.S 605 1 2 6
Hi there!

Trabalhei um tempo em um restaurante em Miami Beach (como host) com dois telefones que me enlouqueciam bastante.

Com quem quer falar?
Who would you like to speak to ?

-O que deseja? / O que se passa?
How may I help you?

-Aguarde um momento.

Hold on please.

-Vou passar a chamada / Vou fazer a ligação.

Podemos utilizar put someone through ou até mesmo o verbo to transfer (o que mais utilizei)

Ex: I'll transfer you sir .

Take care,

Daniel
Avatar do usuário Daniel.S 605 1 2 6
Hi there!

Aguarde um momento = hold on please

Can you please hold? (você coloca a pessoa 'on hold' e ela comça a ouvir uma musiquinha ou alguma gravação)

Take care,