Como dizer "Ossos do ofício" em inglês

Como eu digo "ossos do ofício" em inglês?

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
8 respostas
  Verificado por especialistas
22 102 1.5k
A expressão “ossos do ofício” é usada quando nos referimos às dificuldades de uma determinada profissão.

Ex.: Dilma confirma que dará taça ao campeão e diz que vaias 'são ossos do ofício'. [UOL]

It's all in a day's work.
São ossos do ofício.

Definição: Be all in a day's work: if something difficult or strange is all in a day's work for someone, it is a usual part of their job. [Thefreedictionary]

Solving violent crimes is all in a day's work for these police detectives. [Merriam-webster]
Resolver crimes violentos são ossos do ofício para estes policiais detetives.

I don't particularly like to cook, but it's all in a day's work. [Thefreedictionary]
Eu não gosto de cozinhar, mas são ossos do ofício.

Bons estudos. Compartilhe.
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
Olá Rosiane!

Já ouvi falar em "Hazards of the profession", vamos ver se alguém confirma.

Take Care!
Excellent Donay! I didn't know this expression.
Hi,

A maneira correta para você falar ossos do oficio em inglês é: Occupational hazard.

Bye,
Thank you Donay, Oliveira16 and Rednose for the answers.
Rosiane
Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
Also:

It comes with the territory!
That's the seamy side of the job!
Hazards of the profession!
Ossos do oficio pode ser traduzido como "It's in the line of duty".
If you say that something comes with the territory, you mean that you accept it as a natural result of the situation you are in.

(Collins Dictionary)
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!