Confira as dicas.
1. Se
pagar um mico for o mesmo que
passar vergonha, podemos adaptar
embarrassing ou
embarrassment da seguinte forma.
- It was really embarrassing this morning. [Paguei o maior mico hoje de manhã.]
- Prepare for the meeting or it will be embarrassing.[Prepare-se para a reunião ou vai pagar mico.]
- It would have been really embarrassing if I had failed. [Eu teria pago o maior mico se eu tivesse fracassado.]
- What an embarrassment! [Que mico!]
2. O termo
mico também pode ser interpretado como
goof.
- Que mico! (What a goof!)
- Paguei um mico. (I made a goof.)
3. É possível também o uso de
blooper.
- Mico em inglês: blooper
- Pagar um mico: make a blooper
"Dressed in a polo shirt, blue denims and a yellow cap, he
made a blooper by introducing Cebu Gov. Gwendolyn Garcia as “Gwen Garci."
Definição:
blooper: an embarrassing mistake usually made in public.
"The politician's
blooper was shown on every TV channel."
Bons estudos.