Como dizer "pagar o pato" em inglês

Gostaria de saber como dizer a expressão "pagar o pato" em inglês. Agradeço os comentários.

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
7 respostas
  Resposta mais votada
22 102 1.5k
Outra opção:

Be (made) the whipping boy

Whipping boy: a person who is often blamed or punished for things other people have done. [Oxford]

Exemplos de uso:

This department's always been the whipping boy when things don't go well. [Dictionary.com]
Este departamento sempre paga o pato quando as coisas não vão bem.''

Brendan Smith was the whipping boy for the Detroit Red Wings' Game 1 loss. [Suntimes.com]
Brendan Smith pagou o pato pela derrota no jogo 1 do Detroit Red Wings.

Teachers are tired of being made the whipping boy for the issues that society creates for itself.[Washingtonpost.com]
Os professores estão cansados de pagarem o pato pelos problemas que a sociedade cria.

Jerome Simpson is now the whipping boy for all that has gone wrong in MN this year. [Nbcsports.com - USA]
Jerome Simpson está pagando o pato por tudo que deu errado no MN este ano.
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
22 102 1.5k
Roberto,

Sugestão:

Carry the can (BrE)

Boa sorte!
1 2 7
Hi there!

to carry the can traduz bastante essa idéia..

também temos...

take the blame..

Ex: Do you really expect me to take the blame for something I didn't do?

Take care,

Daniel
3 17 182
A scapegoat. The expression "whipping boy" has an interesting history. Same for "scapegoat", which I didn't know:

http://www.phrases.org.uk/meanings/whipping-boy.html
6 71
Take the rap= to be blamed or punished for something bad that has happened, especially when it is not your fault.

I'm not going to take the rap for someone else's mistakes.
Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
1 6 91
the fall guy( o mesmo que scapegoat) : alguém que é escolhido para pagar o pato.


cheers!
6 47 1.1k
More of "pagar o pato", in two different contexts.


Sometimes some government agencies invest in projects to satisfy their megalomaniac vanity and the taxpayer has to foot the tab, eventually.

More often than not, when a coworker doesn´t pull their weight, you and others will pick up the slack.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!