Como dizer "panetone" em inglês

Avatar do usuário Flavia.lm 3960 1 9 90
Português: Panetone
Inglês: Panettone, Christmas Bread

Em inglês varia um pouco o nome (e também o formato), visto que a tradição não é tão forte quanto na Itália, Brasil, etc.

Imagem

Exemplos:

  1. The Italians revere panettone, considered dry and dull by the Germans, who prefer their damp gingerbreads.
  2. Panettone (pronounced /pænəˈtoʊni/) is a type of sweet bread loaf originally from Milan (in Milanese it is called panaton),[1] usually prepared and enjoyed for Christmas and New Year in Italy, Malta, Brazil and Switzerland, and one of the symbols of the city of Milan.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Lucas PAYNE 260 7
Não sei se é certo eu comentar isso aqui , mas mesmo assim vou dizer.
Esta semana eu estava conversando com uma amiga (AMERICANA) e perguntei se ela gostava de panetone.
Ela me disse WHAT? , Eu disse Panetone , aquele negociu cheio de frutinhas(kkk) , e ela ainda assim disse "What is panetone?" Mostrei algumas fotos para ela e fiquei surpreso quando ela me disse que lá não tem panetone e sim um tipo de bolo chamado por eles de "fruitcake".

perguntei a ela usando está palavra referindo-se ao panetone "Christmas Bread" ela disse que não sabe oque é ,e que "Christmas Bread" não se refere a panetone tambêm.

Resolvi perguntar então para uma outra pessoa sobre ""Christmas Bread"", e para confirmar ela tambêm disse que não se refere a Panetone.

pesquisei então mais afundo, e consegui perçeber que Panetone aqui é "Panettone" lá ,e só é encontrado em lugares específicos "Panificadoras(padarias) Italianas"

Espero ter ajudado com este comentario , mas se estiver errado por favor tenham a bondade de me corrigir.
Avatar do usuário Flavia.lm 3960 1 9 90
Olá Lucas,
Fique à vontade para comentar sim, esse tipo de informação cultural é sempre bem-vinda.
De fato, o panetone não é tão famoso mesmo lá nos States (bobinhos, não sabem o que estão perdendo!)

As opções que sugeri foram as que eu encontrei, mas se houverem outras faço questão que os colegas complementem o tópico!
Avatar do usuário Adriano Japan 825 2 18
Por isto que a internet está cheia de tricks.
Já peguei muita palavra que está no dicionário,aparece em Google Images e tudo,mas que quase ninguém entende quando você fala :(
Tem que morar de verdade no país para saber o que é usado ou não.
É como estas 2 frases:

→ver televisão
→olhar televisão

Só vai saber qual dos verbos idênticos usar quando escutar bastante, de preferência no país.
Avatar do usuário Donay Mendonça 56790 22 95 1354
Complementando:

Não concordo com o Adriano, há de se tomar alguns cuidados, mas é perfeitamente possível de se aprender inglês sem ir para o exterior: pensando assim, acredito que o Alessandro criou o EE, pensando assim, eu me tornei professor; a experiência pessoal de um nativo é importante, mas não reflete, sempre, os costumes de uma nação inteira. Eu sempre recomendo nos basearmos por dicionários atualizados confiáveis, como: Longman, Oxford, Cambridge, Webster's, etc. Para mim, as sugestões da Flávia estão ok. Porém, gostaria de lembrar que todas as opiniões e sugestões serão SEMPRE bem vindas, acredito que este é o segredo do conhecimento.


Abraços,
Avatar do usuário Adriano Japan 825 2 18
Boas palavras Donay!
Fórum rico é formado de um universo de opiniões.
Creio sim que a gramática, listening com muito esforço você consegue sim dominar, mesmo sem sair do país.
Mas nem só destes ingredientes se faz uma língua.
Uma das grandes dificuldades que notei viajando por aí é que em países altamente consumistas como Inglaterra e Japão, eles usam muitas marcas como palavras comuns no vocabulário.
Exatamente como aqui se fala "vou no bob's", "seu cel é tim ou vivo?", "adoro ovomaltine", "li na veja".
Mas pense neste número de marcas multiplicado por MIL. :(
O pior é usarem essas palavras direto no cotidiano como verbo, substantivo, adjetivo, e você lá boiando..
Ainda lembro de todo mundo falando em um tal de "Kit Kat" e eu pensando sozinho "kit gato"? :?

Não só a infinidade de marcas (palavras que não existem em livro algum), mas o que pega é a diversidade de palavras com o mesmo significado.
Ex.: para a palavra "enganar" temos:
deceive, mislead, delude, cheat, trick, coax, wheedle, seduce, entice, decoy, beguile, cozen, dupe, ensnare e por aí vai...

Dá até raiva porquê sou viciado em vocabulário novo, e de uma forma ou de outra acabo aprendendo o significado, mas sei que só vou aprender seu uso de verdade, legítimo e natural quando morar no país, ou der a sorte de escutar várias vezes em filmes (raro), para ter certeza de como se utiliza.
Fora que eles são muito ligados na mídia, autores e celebridades, sempre se fazendo ao uso de expressões usadas por famosos e tv.
Se não tivesse visto antes no Youtube, ficaria boiando neste anúncio e perguntando onde estaria a graça. :roll:

Imagem
Avatar do usuário Donay Mendonça 56790 22 95 1354
Adriano,

Nunca fui ao exterior e me comunico normalmente com nativos(já trabalhei com uma), sou professor há dez anos; conheço gírias, expressões e modismos; sei sobre cultura inglesa e americana: tudo isso sem ter ido para fora, com muita força de vontade e pesquisa. Acredito muito que outras pessoas possam fazer o mesmo, e se tornarem ótimos profissionais aprendendo tudo aqui no Brasil. Não acredito que existam obstáculos que impeçam alguém de aprender tudo aqui mesmo.


Abraço,
Avatar do usuário Flavia.lm 3960 1 9 90
donay mendonça escreveu:(...)Não acredito que existam obstáculos que impeçam alguém de aprender tudo aqui mesmo.


Abraço,


I definitely second that.

And, let's get back to the panettone.
Avatar do usuário Adriano Japan 825 2 18
Exato Donay!
Mas isto que é o deceitful da coisa!
Aqui no Brasil nos comunicamos normalmente com estrangeiros, seja por e-mail ou pessoalmente, assistimos a 3 horas de filme só precisando conferir a legenda aqui e ali, lemos de tudo e temos a certeza que chegar no país estrangeiro vai ser tão simples quanto estar em casa, "bah, sei inglês, vou me virar!"

Mas outra coisa é você sair de um avião, sentir toda aquela tensão inicial (dor de barriga,bola na garganta :? ) só de ver aquele mundo novo, com tanta gente diferente, escutar e ler tudo em um inglês rápido, na certeza que está sozinho, e é você e seu conhecimento ou nada feito.
Que se chegar na primeira pessoa e travar no "gostaria de um lugar onde possa despachar as malas no modo econômico e comprar passagens de trem-bala", você fica por lá mesmo rs
Língua é um bicho vivo, "adaptável" à cada região e cultura, com suas peculiaridades e diferentes pronúncias.
É como brasileiro chegando em Portugal com a bola toda e se sentir completamente perdido.
MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!