Como dizer "Para de nhém-nhém-nhém" em inglês
Stop stalling
Stop stalling! I can't stand it anymore. Why don't you just tell me the truth?
Stop stalling! I can't stand it anymore. Why don't you just tell me the truth?
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
7 respostas
Ordenar por: Data
pára de (me enrolar).../de ficar enrolando...
Ah, now I realized you meant "pára de nhé-nhé-nhém."
Before I had tought it was a triple "huh?" (hein?)
Before I had tought it was a triple "huh?" (hein?)
nhé-nhé-nhem: geralmente é uma criança fazendo dengo para conseguir alguma coisa ou um adulto se fazendo de coitadinho para conseguir a compaixão dos outros e obter alguma vantagem, logo ações ou comportamento para enganar, logo eu diria: "Just enough of your shennanigans !", "Stop the shennanigans!"
Depending of context.
Stall -and- shennanigans, are distinct senses. "Stall" the one I pointed out, and
"shennanigans" I have seen it related to lawyers/politicians (just for illustration´s sake friends! don´t get me wrong!) meaning ruses/tricks .
Stall -and- shennanigans, are distinct senses. "Stall" the one I pointed out, and
"shennanigans" I have seen it related to lawyers/politicians (just for illustration´s sake friends! don´t get me wrong!) meaning ruses/tricks .
Exato, a expressão em Pt é "nhém-nhém=nhém"PPAULO escreveu:Ah, now I realized you meant "pára de nhé-nhé-nhém."
Before I had tought it was a triple "huh?" (hein?)
ATIVE O ENGLISH PLUS
Let's get the sennanigans over with!jorgeluiz escreveu:[...]"Just enough of your shennanigans !", "Stop the shennanigans!"
Hello,
Acho que shenanigans não se aplica no caso deste post, but anyway, não se escreve nem shennanigans e nem sennanigans, o certo é shenanigans.
Regards!
Acho que shenanigans não se aplica no caso deste post, but anyway, não se escreve nem shennanigans e nem sennanigans, o certo é shenanigans.
Regards!
- Tópicos Relacionados