Como dizer "Pelo o que eu sei" em inglês

Avatar do usuário Simon Vasconcelos 4220 7 80
Pelo o que eu sei, ele ainda não é advogado.

A forma correta de dizer "pelo o que eu sei" é "from what I know" ou "for what I know"?
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
A forma correta para o contexto que você apresentou é from what I know. Você também pode dizer As far as I know.... Compare: "Fui punido pelo que sei e não divulguei" = I was punished for what I know and didn't divulge
Avatar do usuário Jerry Dorien 1445 3 37
Hi,

Sugestao,

As far as I know.

traducao-de-as-far-as-t6001.html
I would say....

As far as I know.

...to express it.
Avatar do usuário Mr. Jolimar 45 1
As far as I know He isn't lawer yet
Avatar do usuário Thomas 14510 7 59 285
To the best of my knowledge...
By chance I found the expression " For all I know" , used when you don't know anything about a subject, or when you don't know if any changes have happened to a situation:

I opened the window, and for all I know it's still open.

I hope it helps you!

Fonte: Longman Advanced American Dictionary
Avatar do usuário Daniel.S 605 1 2 6
ou até mesmo:

as far as I concerned....
tradutordeplantao escreveu:A forma correta para o contexto que você apresentou é from what I know. Você também pode dizer As far as I know.... Compare: "Fui punido pelo que sei e não divulguei" = I was punished for what I know and didn't divulge


O tradutordeplantao disse que a forma correta é "from what I know", mas no exemplo dado, ele colocou "for what I know". Logo, qual é o termo certo?

TIA!
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!