Como dizer "perder as estribeiras" em inglês

Olá,

Como eu poderia dizer "perder as estribeiras" em inglês?

Eu tenho duas sugestões para esta expressão. to go bersek e to throw a fit.

Thanks in advance

Marcio Alexandre

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
8 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Olá Márcio,

As suas opções também são adequadas. Você pode usar também: make a scene

She almost made a scene. (Ela quase perdeu as estribeiras/fez um escândalo.)

Bons estudos.
To lose one's temper
Me parece que esta é a expressão idiomática mais adequada para traduzir perder as estribeiras.
Perdi as estribeiras=I lost my temper
Concordam?
Olá luferom,

to go bersek = to behave in an uncontrolled way as a result of anger or irrational feeling

to lose one's temper= to become very angry

Então, parece haver uma diferença entre as duas expressões. Eu sempre entedi a última como perder a paciência.

Por exemplo,
"When she lost her temper she felt utterly helpless."

e a segunda como quando perdemos a paciência e a compostura, isto é, agimos foras dos padrões sociais esperados de nós em virtude de um momento de descontrole. Por exemplo,

"Somsak went berserk, killed Malee, and then dies of cardiac failure."
"He went bersek and destroyed my home town."
"He went berserk and started thrashing everybody."

Tudo parece esclarecido. Infelizmente, existem exemplos como:

"He lost his temper and killed an Egyptian."

Algumas pessoas, dizem rodar a baiana ao invés de perder as estribeiras. Todos os exemplos foram copiados da internet. Como diz o ditado: Nada se cria, tudo se copia.

Se você escutar o Podcast 394 – Describing Hatred and Anger em http://www.eslpod.com/website/show_podc ... id=5640641, certamente poderá tirar uma conclusão melhor, pois os dois termos aparecem lá.

Abraços,

Marcio Alexandre
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Also:

Lose it.

It was too much for him. Ted lost it.
Foi demais para ele. O Ted perdeu as estribeiras.

Bons estudos.
Simon Vasconcelos 15 404
I can't believe Stuart did that - he must be losing the plot.

"To lose the plot" significa "perder as estribeiras"?
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
Thomas 7 63 299
Merriam-Webster
Main Entry: berserker Pronunciation Guide
Pronunciation: "
Variant(s): or berserk \"\
Function: noun
Inflected Form(s): -s
Etymology: Old Norse berserkr, from ber- (stem of björn bear) + serkr shirt -- more at BEAR, SARK
1 : an ancient Scandinavian warrior reputed to be invulnerable, of enormous strength, and filled with wild frenzy in battle
2 : one whose actions are marked by a headstrong intractable spirit or by reckless defiance (as of orthodox views or attitudes) <a political berserker whose course was completely unpredictable>

As you can see, "berserk" comes from "beserker" and refers to a warrior from Scandinavia who would go mad/crazy in combat and was reputed to be of great power. In English today, it merely means angry, crazy, possibly violent and uncontrolled, etc. However, it is common to use the expression to exaggerate the person's anger. But it doesn't always refer to anger. If you invite 20 children to eat ice cream on a very hot day, they will probably go berserk with joy.

Alternatives include:

To go bananas
To go crackers (more British than American)
To go nuts
To see red (this only refers to anger, not happiness)
To go wild
To go off one's rocker
To lose one's grip
Donay Mendonça 25 137 1.7k
"Lose the plot" equivale "enlouquecer", "não pensar da forma que deveria''.

Do TheFreedictionary:

Lose the plot (British & Australian humorous)
= to become crazy: I was waking up in the middle of the night, not knowing who I was or where I was. I really thought I was losing the plot.

Do Longman:

Lose the plot: to become crazy or confused: ''I could see people thinking I'd totally lost the plot.
Simon Vasconcelos 15 404
To fly off the handle

Exemplo: Diego Simeone flies off the handle and confronts fan as Liverpool v Atletico ends in chaos Ref. express.co

Cf. Como dizer "perder a cabeça" em inglês

Cf. Como dizer "Sair do controle" em inglês

Cf. Como dizer "Perder a linha" em inglês
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA