Como dizer "pessoa sem graça, sem sal" em inglês

Hi Folks

"gostaria de saber como posso fazer alguma referência a respeito de alguem que é realmente muito bonito,legal, mas por algum motivo "falta alguma coisa" para se relacionar intimamente, sexualmente...
nao gostaria de nenhuma expressão que vulgarizasse a situação...'gíria mesmo e nao uma tradução literária.

em Minas , minha vó diria: que esta pessoa nao tem "borogodó", sem "sal" (too funny)
aqui no Rio: que esta pessoa "manda mal" nao teria sex appeal ? ( might be)..

abraços à todos!...
e obrigada!

TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
8 respostas
  Verificado por especialistas
2 25 393
There are other terms such as bland, stale, barren, lame, plain and no guts, which may also mean sem graça; something which is uninteresting, or just a little bit, and lacks qualities that naturally atrracts; sometimes it causes shyness and even shame.


1) The movie Cinderela Baiana has no guts in it. It is so plain that I feel embarassed to talk about it.
O filme Cinderela Baiana não tem graça. é sem graça. É tão trivial que fico envergonhado de falar disso.

Graceless or ungraceful are other recurring definitions. However, they enphasize how much someone is clumsy, without ellegancy and even manners. So, in this case, I strongly recommend the Portuguese synonym: sem jeito. The expression sem sal can also be used to describe someone who is sexually unattractive.

If we intend to use the literal meaning, we must say unsalted; tasteless (insípido; sem sal ou açúcar.)

You should read this article:

Other examples:

2) He gracelessly (or ungracefully) invited her for dancing.
Ele deselegantemente a convidou para uma dança. / Ele,sem jeito, a convidou para dançar.

3) He always tells the same stale / boring jokes.
Ele sempre conta as mesmas piadas sem graça / chatas.

4) I found the program pretty lame and not very informative.
Eu achei o programa bem sem graça e não muito informativo.

5) He has been so stale recently. What happened? Don't tell me you gave a lame excuse to broke up with him.
Ele está tão sem graça (desinteressado) recentemente. O que houve? Não me diga que você deu uma desculpa esfarrapada (sem graça) para terminar com ele.

Although the word barren means estéril; árido, it is used to describe someone or something which is dull; emotionless; expressionless; boring; mind-numbing; mediocre.

You should read the article:

The word plain is not so clear sometimes. It is used to describe:

- someone who is mild-mannered or something which is peaceful. (polite).

- someone / something who is clumsy, dull and ugly. (impolite).

- the customs of plain people

Plain people are Christian groups characterized by separation from the world and by simple living, including plain dressing (usually in solid and dark-colored material). The term also describe people who has a utilitarian view of technology, similar to the precautionary principle of technology in that unknowns should be avoided, but the emphasis was on the results in the eyes of God. If they were unsure of how God would look upon a technology, the leaders of the church would determine whether it was to be avoided or not. The degree to which this principle was only supported in some congregations.

Although, in general, there are discussions and argues about it even between the believers (ex.: Amish-Mennonites relationship), the term "plain people" is also used to describe someone who prefers to engage a simple and unwealth life, specially far from technology concepts, such as hermits and some monks. The Amish people believed that the Mennonites had not done enough to separate themselves from the rest of the world.

The misconception of the word plain came from historical and social facts. According to the experts, in 1749, the nobles and rich merchants started to use the term plain as an euphemism for ill-favored and ugly people who lives in the plains and work for them. These people were often seen as simple employees, even as slaves, wearing shabby and dirty clothes because of their harsh and health risk jobs in the countryside.


5) She lived a barren life. She was a plain girl with not much to look at.
Ela vivia uma vida sem graça / sem sentido / medíocre. Ela era uma moça simples que não chamava muita atenção.

6) Today I was attended by a dull manicurist.
Hoje fui atendido por uma manicure chata.

The expression sem graça may refer to something which is not so bad, but it is not so interesting either.
Other expressions are used to describe that in English:


7) The movie was so-so.
O filme foi mais ou menos.

8) The class was no big deal.
A aula não foi lá essas coisas.

9) The speech was nothing to write home about.
O discurso foi sem graça / pouco interessante.

10) The show was better than a sharp stick in the eye.
O espetáculo foi meio sem graça (já vi melhores).

Sem graça can also describe awkward situations:

11) They were embarrassed for having arrived late at the meeting.
Eles ficaram sem graça por terem chegado atrasados à reunião.

12) She stepped on my foot and gave me bashful smile.
Ela pisou no meu pé e me deu um sorriso sem graça.


(1) ONLINE ETYMOLOGY DICTIONARY. HARPER, Douglas. McCORMACK, Dan. [url]Link:[/url]. 2001-2007.

(2) JAMES, Adrian. LAIRD, Elizabeth. O'REILLEY, Elaine. Speak English Collection. Longman Group Limited. 1982.

(3) Peason Education. Longman Dictionary. 2004.

(4) COOPER, Wilmer. Growing Up Plain Among Conservative Wilburite Quakers: The Journey of a Public Friend. Friends United Press. 1999.

(5) STRAZNY, Philip. Encyclopedia of Linguistics. New York: Fitzroy Dearborn, vol. 1. 2005.
EBOOK VERBO GET Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu email. INICIAR TESTE
1 2 7
Hi there!

Synonyms: dull, colorless, drab1, humdrum, lackluster, pedestrian, stodgy, uninspired

These adjectives mean lacking in liveliness, charm, or surprise: a dull, uninteresting performance; a colorless and unimaginative person; a drab and boring job; a humdrum conversation; a lackluster life; a pedestrian movie plot; a stodgy dinner party; an uninspired lecture.


Exemplo: His girlfriend is so beautiful but unfortuntely she is also dull

( a namorada dele é tão bonita mas infelizmente é também sem sal)
1 2 7
correção: unfortunately
7 56

Another suggestion:

He's a "white bread"!
7 60 290
"White bread" is a racial insult.
7 56
Thomas escreveu:"White bread" is a racial insult.
Really? It is written at, so I thought it was a kind of slang! :o
There's nothing written there about racial insult.

Voce falaria:

She's/He's so bland.

Da para usar bland tambem para coisas - her speech was so bland.

Tem tambem a expressao garden-variety, que quer dizer 'tipico' (nao necessariamente sem sal; e' mais para denotar algo comum, sem muito diferencial): my brother is your garden-variety 15 year-old teenager', ou, 'her name is so garden-variety'
2 25 393
Good morning,

You should read the articles:

(1) como-dizer-sem-graca-em-ingles-t6149.html
(2) como-dizer-fico-sem-graca-em-ingles-t4766.html
(3) como-dizer-ficar-sem-jeito-constrangido ... 54238.html

- sem graça

(a) (sem beleza ou vivacidade) = dull
Example: A namorada dele é muito sem graça. = His girlfriend is very dull.

(b) (chato) = boring
Example: um programa sem graça = a boring activity

(c) (sem gosto) = uninteresting
Example: uma comida sem graça. = uninteresting food

I hope I've helped.

So long,


(1) Pearson Education. Longman Dictionary. 2004.