Como dizer "poxa" em inglês

Pessoal, uma palavra que me acompanha desde que eu aprendi a falar português...rs (no momento é a única que eu falo com fluência, tudo bem que a fluência as vezes não é tão boa devido a dicção...rs) é a palavra "poxa".

Alguém aí sabe como dizer "poxa" em inglês? Qual termo seria equivalente ?


Aliás o termo poxa pode nos trazer uma idéia de surpresa, de consolo, de aborrecimento, de alegria, de tristeza, enfim...é uma palavra multi-uso.

Alguém sabe ?

Oh, e agora quem poderá me ajudar ?



Abraços,
Junio Neves da Silva

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
9 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Confira a seguir.

Gosh: Poxa

Exemplo de uso:

Gosh, I don't know what happened. [Poxa, eu não sei o que aconteceu.]

Bons estudos.
Howdy???!!!!

Como posso dizer "poxa" como o famoso "puxa vida", em Inglês???

Thank you very much!!!!!
Thomas 7 60 288
That depends a lot on the context. Some possibilities include:

son of a gun
man
holy cow
gee
jeez
wow
Então como eu uso essas listadas acima??
Adriano Japan 2 20
Depende de como você queira usar o poxa e puxa vida.

Ex: Jeez, that´s cool! - Puxa, que legal!
Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
jlmmelo 11 86
Depende da análise do contexto da frase pois existem muitas interj. que são regionais e não existe uma tradução exata no inglês para essa palavra. Se em português, temos diversas interj. com o mesmo significado. O Faustão usa muito o Horra! http://www.dicionarioinformal.com.br/bu ... lavra=poxa Já os gaúchos usam muito o Barbaridade! e assim por diante.

Exemplos em português:
admiração: ah!, chi!, ih!, oh!, uh!, ué!, puxa!, uau!, caramba!, caraca!, putz!, gente!, céus!, uai!, horra!, nossa!
Impaciência: hum!, hem!, raios!, diabo!, puxa!, pô!
espanto: uai!, hi!, ali!, ué!, ih!, oh!, poxa!, quê!, caramba!, nossa!, opa!, Virgem!, xi!, terremoto!, barrabás!, barbaridade!, meu Deus!, menino Jesus!
medo, terror: credo!, cruzes!, Jesus!, que medo!, uh!, ui!, fogo!, barbaridade! puxa!

Em inglês você tem que pelo menos estudar um pouco de interjections para poder entender.

Abaixo segue uma série de interj. inglêsas que podem ter significados de poxa. Algumas não tem nada a ver. Tente descobrir usando o site http://en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Main_Page

Gosh!
Kid: Hey NapDyno wa r u gonna do todow??
NapDyno: Whatever I feel like I wanna do today! Gosh!
Gosh, I didn’t realize I’d cause so much trouble!
Gosh I’d love to go to that concert!

yikes [ˈjaiks]
Informal an expression of surprise, fear, or alarm
(expressing fear): uh-oh, jeez
(expressing unpleasant surprise): wow (Note: "Wow!" can also be used for a pleasant surprise)
Yikes! A monster!
John has lost his job and can't pay his mortgage; yikes!

Ouch!
1. An expression of one's own physical pain.
Ouch! You stepped on my toe! That hurt!
2. An expression in sympathy at another's pain.
Ouch! Her sunburn looks awful.
3. A reply to an insult (frequently one that is tongue-in-cheek or joking).
Ouch. How could you say that?
4. An expression of disappointment.
Ouch, I really wanted to do that.
5. (slang, Australian) An expression meaning something is expensive for the expressor.
Ouch, one hundred thousand dollars for a car, I could never afford that!

Eek!
Expressing (sometimes vicarious) fear or trepidation.
I almost got fired from my job yesterday. Eek!
Eek! A mouse!

A: aha, ahem, ahh, ahoy, alas, arg, aw
B: bam, bingo, blah, boo, bravo, brrr
C: cheers, congratulations
D: dang, drat, darn, duh
E: eek, eh, encore, eureka
F: fiddlesticks
G: gadzooks, gee, gee whiz, golly, goodbye, goodness, good grief, gosh
H: ha-ha, hallelujah, hello, hey, hmm, holy buckets, holy cow, holy smokes, hot dog, huh?, humph, hurray
O: oh, oh dear, oh my, oh well, ooops, ouch, ow
P: phew, phooey, pooh, pow
R: rats
S: shh, shoo
T: thanks, there, tut-tut
U: uh-huh, uh-oh, ugh
W: wahoo, well, whoa, whoops, wow
Y: yeah, yes, yikes, yippee, yo, yuck
jlmmelo 11 86
Complementando:
Depende da análise do contexto da frase pois existem muitas interj. que são regionais, e não existe uma tradução exata no inglês para essa palavra. Se em português, temos diversas interj. com o mesmo significado. O Faustão usa muito o Horra! http://www.dicionarioinformal.com.br/bu ... lavra=poxa Ja os gaúchos usam muito o Barbaridade! e assim por diante.

Exemplos em português:
admiração: ah!, chi!, ih!, oh!, uh!, ué!, puxa!, uau!, caramba!, caraca!, putz!, gente!, céus!, uai!, horra!, nossa!
Impaciência: hum!, hem!, raios!, diabo!, puxa!, pô!
espanto: uai!, hi!, ali!, ué!, ih!, oh!, poxa!, quê!, caramba!, nossa!, opa!, Virgem!, xi!, terremoto!, barrabás!, barbaridade!, meu Deus!, menino Jesus!
medo, terror: credo!, cruzes!, Jesus!, que medo!, uh!, ui!, fogo!, barbaridade! puxa!

Em inglês você tem que pelo menos estudar um pouco de interjections para poder entender.

Abaixo segue uma série de interj. inglêsas que podem ter significados de poxa. Algumas não tem nada a ver. Tente descobrir usando site http://en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Main_Page

Gosh!
Kid: Hey NapDyno wa r u gonna do todow??
NapDyno: Whatever I feel like I wanna do today! Gosh!
Gosh, I didn’t realize I’d cause so much trouble!
Gosh I’d love to go to that concert!

yikes [ˈjaiks]
Informal an expression of surprise, fear, or alarm
(expressing fear): uh-oh, jeez
(expressing unpleasant surprise): wow (Note: "Wow!" can also be used for a pleasant surprise)
Yikes! A monster!
John has lost his job and can't pay his mortgage; yikes!

Ouch!
1. An expression of one's own physical pain.
Ouch! You stepped on my toe! That hurt!
2. An expression in sympathy at another's pain.
Ouch! Her sunburn looks awful.
3. A reply to an insult (frequently one that is tongue-in-cheek or joking).
Ouch. How could you say that?
4. An expression of disappointment.
Ouch, I really wanted to do that.
5. (slang, Australian) An expression meaning something is expensive for the expressor.
Ouch, one hundred thousand dollars for a car, I could never afford that!

Eek!
Expressing (sometimes vicarious) fear or trepidation.
I almost got fired from my job yesterday. Eek!
Eek! A mouse!

A: aha, ahem, ahh, ahoy, alas, arg, aw
B: bam, bingo, blah, boo, bravo, brrr
C: cheers, congratulations
D: dang, drat, darn, duh
E: eek, eh, encore, eureka
F: fiddlesticks
G: gadzooks, gee, gee whiz, golly, goodbye, goodness, good grief, gosh
H: ha-ha, hallelujah, hello, hey, hmm, holy buckets, holy cow, holy smokes, hot dog, huh?, humph, hurray
O: oh, oh dear, oh my, oh well, ooops, ouch, ow
P: phew, phooey, pooh, pow
R: rats
S: shh, shoo
T: thanks, there, tut-tut
U: uh-huh, uh-oh, ugh
W: wahoo, well, whoa, whoops, wow
Y: yeah, yes, yikes, yippee, yo, yuck
E como seriam essas interjeições em inglês?
Eu não sei exatamente seus significados.

Bah! Chê! do gauchês
Ôxe! Oxente do baianes ,mas é bem usado em outras partes do Brasil inclusive aqui em São Paulo.
Uai!,Uai só! do mineirês.
Horra meu,Oh meu,Meu,Nossa meu,caralho meu do paulistês.

ex: Ôxe! Por que você foi demitido?
Uai! como isso aconteceu?
Alessandro 3 11 91
Oi Vitor,

Não vejo sentido nenhum em tentar traduzir esses regionalismos. Na minha opinião é perda de tempo ficar se apegando demais a isso.

Bons estudos!
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!
  • Tópicos Relacionados