Como dizer "Prova de Recuperação" em inglês

Como dizer "Prova de Recuperação" em inglês
É do meu conhecimento que não existe prova recuperação nos EUA. Lá eles tem summer school.

Então como eu poderia traduzir "Prova de Recuperação" para o Inglês? "Recuperation Test" ficaria adequado?

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
15 respostas
Ordenar por: Data
  Verificado por especialistas
23 127 1.7k
Aprenda mais com as dicas a seguir com pronúncia e frases traduzidas.

Retake/resit (British English): an examination or test that you take again because you failed it. [Longman]

Nos EUA, ''prova de recuperação" é "retake test".

"What is a Retake Test? A retake test is an alternative version of a test. It provides students with a second opportunity to demonstrate what they know and are able to do." [www.d41.dupage.k12.il.us - Hadley Junior High School]

Retake means that you have done something once and must do it again. For example, if I failed and was given a chance to take the test again. [Wordreference - USA]

Post relacionado:
Eu fiquei de recuperação ou vou fazer provas de recuperação (de matemática): I'll have to retake my (math) exams/tests.

Nota:

Não é correto utilizar recuperation test.

Bons estudos.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
6 49 1.3k
Supplementary exam would do the trick, I think.

But there's no equivalent term there, so you would have to explain that is a test similar to the "compartment" examination the use in Secondary school in India.

In practice is an extra/additional test to give a second chance to one that failed the first attempt (not exactly the same test topics - same questions and answers - of course.)

Let's explain it in numbers.
Ref. sp4.colegiosvicentinos.com

Firstly, the a student eligible to take the "extra exam" would be only the ones that couldn't get the average mark. Let's say in the "Vicentino school" here, the average mark needed is 6.0 out 10.0 in each exam (6,0 in Portuguese).
With four bimonthly exams the student needs to score 24 "points" (that is, 6 + 6 + 6 + 6).

In case his average is 3.8 not 6, he (almost) failed...but then, no!
In the eleventh hour, say a fortnight (two weeks) to the academical term be finished, and all that four exams taken he might cram up everything he studied along the year and...
Take the "extra/second chance test/additional test"

His scoring mark to pass must be:

Média Final após estudos de recuperação = 6,2 + 3,8 = 10 ÷ 2 = 5,0 → aluno PROMOVIDO

Final test score (additional test) should be = 10 - 3.8 (his marks along of the year)= 6.2 He has to score 6.2 out of 10 to pass in the "final -extra- test."

This way his average score (with the additional test) would be = 5 (the minimum needed to pass), since 10/2 = 5

Should his average be 5.5 (22 points out of 40 along the year, 10 points to each exam).
Then he needs 10-5.5 = 4.5 in the additional test. (it's worth noticing that the subject to be in the test is everything he studied along the year. What came up in the 1st, 2rd, 3rd and 4th exam. :lol: )

I simplified things a bit, some schools sum up exams and weekly tests (then divide into 2), others might add points for behavior or participation in class etc.
6 49 1.3k
I take it that "retake" is slightly different of our "recuperação", it simply means that you can reapper to sit a test. Example of that is the Detran driver theory and practical test, you may retake it whenever you wish, provided that lapsed 15 days or so and that you pay the designed fee.
So, these tests that don´t "promote" you like in schools or universities, you may pass but you don´t fail in a definite way.

Granted, there some retake tests that you can sit for better you performance, that is, if you got a lower score than you wished or expected, for example if
You scored 98 out 100 but you are a perfectionist. So, you ask for a retake, so
If you get that 100 you are happy with it. However, if you get 80 in your new test, they opt for letting you with your previous mark (98 here).

As in our GED (supletivo), one can sit one test and try his luck next year for a higher mark (again if he is a perfectionist or fell ashamed of being a 5.0-score-average guy)

Ref. Sk.com.br

All in all, we have close meanings here but the notion of "recuperação", as per Brazilian ways, needs further clarifying when talking to an American citizen, I think.
5 16
Pessoal,

Uma vez um americano me disse que eu poderia dizer algo "que se aproxima" a uma prova de recuperação. Ele me disse que seria "make up class".

Ex: I got math make up class because I'm not good at math. (Peguei recuperação de matemática porque não sou bom em matemática.
I have gotten make up classes several times etc.

Eu poderia continuar falando isso? Até hoje parece que fui entendido quando me expressei dessa maneira.
6 77
Prova de recuperação = retake test, como disse o Donay.

Uma "make-up class" ou "remedial class" é uma aula de reforço.
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
Sra. Tradutora,

Nas escolas no Brasil , antes de fazer a prova de recuperação, são dadas aulas de recuperação, onde é feita uma revisão do conteúdo( reforço) e só então a prova é aplicada. Já na faculdade, você só faz uma segunda prova que substituirá a sua menor nota( pelo menos quando eu fiz faculdade era assim rsrsrsrsrs). Acho que essa da faculdade é o retake/resit test. Como é a recuperação nas escolas primárias e secundárias americanas ? Você apenas faz outra prova?
6 77
Rakell, I only know about the Quebec education system, which is different from the education systems in the rest of Canada and the USA. I've never retaken a test or known anyone who has, however, so I don't know much more than you do. From what I've read, I think the remedial classes are recommended but not mandatory in the U.S.
3 18 190
Que eu saiba, normalmente, até o fim do ensino médio, em escolas dos EUA e Canadá, não existe prova de recuperação por ter sido reprovado anteriormente. Existem "makeup tests/exams" por ter faltado a prova por razões válidas (doença, ausência válida, etc.). Essa mesma lógica se aplica no secundário e superior.

Até o fim do secundário, raramente a reprovação em um curso é baseado em uma prova final. E a promoção quase que automática ocorre até o fim do ensino médio, exceto em casos extremos. "Makeup tests" são comuns no secundário, desde que haja uma explicação razoável. Fora isso, no secundário, repete-se a matéria em escola de verão ("summer school") ou no ano seguinte. No meu tempo no Brasil isso se chamava de "segunda época", se não me engano.

Aulas de reforço (extra help classes, special tutoring, etc.) ocorrem em qualquer nível, mas não são a base para nada mais que ajudar o aluno a progredir normalmente na matéria.

Eu vejo uma diferença entre "retake a test" (repetir uma prova) e "make up a test" (ter a oportunidade de participar de uma prova não feita anteriormente). A primeira opção não é o normal; a segunda me parece coisa comum.
1 24 214
Henry, I liked the brief (though "sarcastic") answers given at the link you provided.
Here in Britain the term resit has the same meaning as prova de recuperação, so students who failed some modules take resits as a second chance to pass.
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
3 18 190
caiofbpa escreveu:Here in Britain the term resit has the same meaning as prova de recuperação, so students who failed some modules take resits as a second chance to pass.
Yes, this is confirmed here for Europe: as well as my suggestion that it likely doesn't happen in English North America except under special circumstances: iroincomingsbe.
3 18 190
Um exemplo de "make up exam" em condições especiais: metronews.ca
2 23
It is a normal occurrence to take a "make-up" test. If someone is absent when the test is given , the teachers give a make up test. As far as a retake test, in 35 years of public school teaching, I have never heard of a "retake" test. There may be some teachers who give them but I think it would be very rare. If you fail the test the first time, we don't give you another test to try to do better the second time. I am talking about tests in school, not a driver's test or something like that. Sometimes if a student is failing or has a very low grade, we may give him an extra-credit project to do to help his grade. I taught high school. It would be very inconvenient for a teacher to give retakes. He would have to grade the 1st test, then make up a second different test and find a way for the student to take it where he could not be alone and have a chance to cheat and then regrade it. There could be many students who would want a retake. If I had a lot of students fail a test, I would curve the grades but not do a retake. It would be twice as much work for the teacher because the student didn't study the first time. If a student felt sick before a test was given, I would not make him take the test, but the student would have to take the test before I gave the test papers back and I might change a few questions. However, giving re-takes is not often done here as far as I know. I know I wouldn't do it. The meaning of the term in English is correct as people have explained it. I am just adding a cultural note.
6 49 1.3k
Thank you Judy, your answer was very insightful. Experience in the field counts a lot. And learners will be grateful to know how things work out there. Thank you very much, and to all of you that provided your answers as well. Much appreciated!
Prova de recuperação também pode ser traduzida no inglês dos EUA como REMEDIAL TEST. Saudações.