Como dizer "Provisório" em inglês

Flavia.lm 1 10 105
Pessoal,

Preciso enviar um relatório com informações "provisórias", ou seja, que ainda sofrerão alteração até a versão final.

Eis que me vem "provisory" na cabeça, eis que penso: "nunca vi isso sendo usado em inglês", eis que descubro que o Google conhece a palavra, mas o Longman não...

como eu digo:
this is a ____________ version of the report
this information is _____________, still need some revision (or review?)
this is a __________ report, the final version will be sent soon
(outros exemplos, sempre bem-vindos)

tks in advance

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
8 respostas
Ordenar por: Autor
dlr 1
The best fitting word would be "draft" or also "rough draft"

this is a rough draft of the report
this information is unrevised, it still needs some revision
this is a rough draft of the report, the final version will be sent soon

another example
It's always best to write and rewrite several rough drafts before your final copy.
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Flávia,

Sugestão:

Temporary

Talvez este trecho ajude:

A temporary version is a saved version of a page in Main Article Space in which the editor who saves the changes actually has plans to make more permanent changes at a later time or date, or has the strong expectation that one or more other editors will. The later time may be a few minutes or days later, or may be indefinite. A temporary version may or may not have an incomplete appearance to the reader.--Wikipedia

Boa sorte!
Flavia.lm 1 10 105
Me sugeriram "draft version" tb.

Logan, creio que "prior" e "previous" dê mais a intenção de "prévio"(anterior), não "provisório"

obrigada, pessoal
Henry Cunha 3 18 191
I'd use "preliminary". There is "provisional," but it sounds a little too literary to me. "Provisory" actually means something else (dependent on, conditional on -- from "provided that" or "proviso").

Regards
Logan18 1
Examples:

-This is a "temp" report that will be modified in the future....
-This is a "previous" report that will be modified in the future....
-This is a "prior" report that will be modified in the future....
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
Logan18 1
As Donay said: Temporary and As I said previously... "TEMP" here in my job I've seen that kind of " temporary report " So, tomorrow I'll ask Kristen about that. Kristen is canadian and I guess she'll give me an information about all reports you want to know...

As you Flávia, Kristen is the woman of reports, forecasts and budgets!

See you around!
mili
Flavia, I asked my husband because he is american and he answered: " the draft"
eu conheço "makeshift" mas é mais usado no sentido de "quebra-galho"
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA