Como dizer "Que o diga" em inglês
Como traduzir o trecho em negrito?
O cinema brasileiro ou mesmo um filme brasileiro não deve ter como objetivo conquistar o prêmio, pois não há fórmula para isso - James Cameron que o diga - e, quando a criação se guia por critérios alheios, termina com sabor de artificialidade.
fonte: http://www.estadao.com.br/estadaodehoje ... 3883,0.php
O cinema brasileiro ou mesmo um filme brasileiro não deve ter como objetivo conquistar o prêmio, pois não há fórmula para isso - James Cameron que o diga - e, quando a criação se guia por critérios alheios, termina com sabor de artificialidade.
fonte: http://www.estadao.com.br/estadaodehoje ... 3883,0.php
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
5 respostas
Ordenar por: Data
Possibly:
"as JC can well relate" (relate in the sense of "tell")
"as JC can tell/show/prove"
"as JC can attest/vouch"
I like attest, personally, coming from "testify".
Or: (with slashes)
--JC being living proof--
--JC being proof positive--
Which I don't really like -- too frilly.
Regards,
"as JC can well relate" (relate in the sense of "tell")
"as JC can tell/show/prove"
"as JC can attest/vouch"
I like attest, personally, coming from "testify".
Or: (with slashes)
--JC being living proof--
--JC being proof positive--
Which I don't really like -- too frilly.
Regards,
Flávia,
Para complementar as sugestões do Henry,sugiro "Know(s) that perfectly well".É menos específico mas acredito ser uma opção.
Boa sorte!
Para complementar as sugestões do Henry,sugiro "Know(s) that perfectly well".É menos específico mas acredito ser uma opção.
Boa sorte!
Outra que me ocorreu:
--James Cameron, pray tell...--
This one I really like.
Regards
--James Cameron, pray tell...--
This one I really like.
Regards
Obrigada!
Hi there!
Minha sugestão: as ...can attest.
Take care,
Minha sugestão: as ...can attest.
Take care,
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS