Como dizer "Receber um cala-boca" em inglês

Avatar do usuário Simon Vasconcelos 4165 7 79
To receive hush money

I can't tell you anything because I received a good hush money.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Thomas 14260 7 58 282
A good expression, Simon, but I do not believe it is used with "a". Can you check your source?
Avatar do usuário Simon Vasconcelos 4165 7 79
Thomas, eu acrescentei o artigo porque eu usei um adjetivo no exemplo. Na parte em negrito, eu não usei artigo.
Avatar do usuário Daniel Reis 875 1 13
Olá pessoal,

Receber um cala-boca em português nem sempre se trata de dinheiro. Por exemplo:

Depois de tantos erros de arbitragem CBF aposta em tecnologia de árbitro de vídeo. Entretanto, sabemos que isso é apenas um cala-boca para que a imprensa e torcedores não coloque ainda mais pressão nos árbitros e na entidade.

Como dizer "um cala-boca" nesse contexto?

Valeus
Avatar do usuário Daniel Reis 875 1 13
Olá pessoal,

"Cala-boca" no exemplo acima que postei é mais como uma solução paliativa.

Pensei em "a way to make someone quiet" ou "to silence someone", porém não sei se essas opções são contundentes como "um cala-boca" é.

O que acham?
Avatar do usuário NeyF 3485 2 6 74
Olá pessoal,

"Cala-boca" no exemplo acima que postei é mais como uma solução paliativa.

Pensei em "a way to make someone quiet" ou "to silence someone", porém não sei se essas opções são contundentes como "um cala-boca" é.

O que acham?


Nesse caso teria o mesmo sentido de "para inglês ver".

Como dizer "só para inglês ver" em inglês
como-dizer-so-para-ingles-ver-em-ingles-t8730.html

http://www.teclasap.com.br/how-do-i-say ... n-english/