Como dizer "Retrospectiva" em inglês

Avatar do usuário Junior Lucas 140 3
"No final deste ano o programa fará um retrospectiva de tudo o que aconteceu"
"Fiz uma retrospectiva existencial para me lembrar de um momento ruim na minha vida"

I made a research and I discovered the term "Retrospective" but according to the definition it has nothing to do with what I'm looking for.

Thank you guys!

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Alessandro 2970 3 9 71
Vou aproveitar este tópico para incluir a retrospectiva do Youtube, que eles chamam de rewind (rebobinar, voltar ao início).



Esses vídeos com a retrospectiva do youtube fazem o maior sucesso com a criançada na minha casa.

>> Youtube Rewind 2016
>> Youtube Rewind 2015
>> Youtube Rewind 2014
>> Youtube Rewind 2013
>> Youtube Rewind 2012
>> Youtube Rewind 2011
>> Youtube Rewind 2010
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário jorgeluiz 4015 1 5 81
De acordo com o Free Dictionary, RETROSPECTIVE vem do latim e significa "olhar para trás, para eventos passados. Se aplica a vários campos de atividades humanas como a história da art, da legislação, da música etc. com um sentido aproximado temos o FLASHBACK(lembranças do passado); OUTLOOK(perspectiva).

Podemos também usar o recurso de usar o verbo no gerúndio para substituir um verbo ou substantivo que ignoramos, i.e. na primeira frase: At the end of the year the programme will work a looking back to all that happened.
Na segunda frase se trata de um momento ruim, log a palavra certa é FLASHBACK segundo ainda The free Dictionary(muito bom por sinal) e ficaria assim: " I made a flashback in my existence so as to remember a bad moment in my life".
Vale lembrar o que os mestres da tradução ensinam: não tente traduzir palavras e sim procure traduzir a idéia da melhor maneira possível.
Avatar do usuário Junior Lucas 140 3
Eu poderia dizer

"At the end of the year the programme will make a retrospective to all that happened"?

Faria sentido?

Obrigado!
Avatar do usuário PPAULO 38685 6 32 676
I would say at the end of the year, will be aired a retrospective report on the events of the year/facts that happened along the year.

But then, I am talking about the usual broadcasting that TV channels in Brazil run at the end of the year. Chances are that I am thinking something and the question was about something else. If so, let us know, please.
By the way, by "on the events of the year" I mean, the most important events. Before somebody says that "the events of the year." would take all the year to be replayed. :lol:
Avatar do usuário Carls 3140 2 74
Só para contribuir:

Retrospectiva (do ano) 2016

2016 Year In Review
https://www.youtube.com/watch?v=lAPyEczZN9M

A Year to Remember

CNN
2016 a year to remember
https://www.youtube.com/watch?v=emkEt8FA2hc

2016 a look back
https://www.youtube.com/watch?v=JxzZKcl7FeI

A look back at 20016

Avatar do usuário Donay Mendonça 48450 21 73 1125
No caso de um programa normalmente transmitido na TV, no rádio ou na internet, sugiro a opção "Year in Review - Highlights" ou "2017 Year in Review - Highlights and Heartbreaks".

Do Los Angeles Times - USA:

2016 Year in Review: Highlights and heartbreaks.

No segundo exemplo - bastante incomum no português que conheço - minha recomendação é:

Fiz uma retrospectiva existencial para me lembrar de um momento ruim na minha vida. [I tried to remember some things that happened to me so that I could spot this bad moment in my life.]

Bons estudos.