Como dizer "Revezar" em inglês

Encontrei relay como repassar e nao como revezar.

O unico sentido de relay como revezar que encontrei foi como relay race (Corrida de revezamento). O que nao significa que relay seja revezar. Ou subentende-se?
Enfim, se alguem encontrar algum verbo com o mesmo significado...
Obrigada

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
9 respostas
Oi Andressa!

Revezar pode ser traduzido como "to take turns".... pode-se dizer por exemplo "it's my turn" no sentido de "é a minha vez".... e quando um grupo de pessoas se revezam, pode dizer "they take turns".

Hope this helps!
Fabiana
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Revezar: take turns

A) We often take turns looking after the baby. (Nós frequentemente nos revezamos para cuidar do bebê.)
B) You had better take turns. (É melhor vocês se revezarem.)
C) They took turns driving. (Eles se revezaram para dirigir.)
D) If you don't take turns, you won't be able to finish it. (Se vocês não se revezarem, não conseguirão terminar.)

Bons estudos.
Muito obrigada pessoal.
E revezar no sentido de "revezar um aparelho na academia"?

Pode ser usado o mesmo?
Daniel Reis 1 17
Olá,

E se eu quiser disser:

You can do it in a individual way or else you can take turns. (Vocês podem fazer isso de uma maneira individual ou então vocês podem se revezar)

Será que funciona?

Valeus
Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
PPAULO 6 47 1.1k
Also:

Alternate between upper-body and lower-body exercises, or you can also alternate body weight exercises with short cardio bursts (2-5 minutes) on a treadmill, elliptical, or rowing machine.
And so on an so forth, you rotate pieces of equipment as a consequence of the exercises, so "alternate between exercises" is more to the point.
Fala galera! What's the craic!
Sei que estou desenterrando o tópico, mas é por uma boa causa.
O termo usado - pelo menos aqui na Irlanda - para revezar o aparelho na academia é Switch
PPAULO 6 47 1.1k
Yes, that´s right, meaning one is going to switch machines. Say, going from a 10-minute session on the treadmill, then to (then switching to) rower, bike, stair-climber, etc. The term is used in the United Kingdom.
Na Inglaterra, para perguntar se você pode revezar na academia (utilizar um equipamento enquanto outra pessoa está descansando), é comum usar expressões como:

- Can I jump in (with you)?
- Can I work in (with you)?
- Can I work in a set? / Can I work a set in?

Além disso, você pode perguntar quantas séries faltam para a outra pessoa terminar, que ela vai entender que você quer usar o equipamento também. Provavelmente ela vai se oferecer para revezar com você: "Do you wanna jump in?" (Quer revezar?).

Na maioria das vezes as pessoas aceitam revezar numa boa. Caso elas não queiram, vão dizer algo do tipo: "I've got only one/two sets left" (só falta uma/duas séries).

Espero que seja útil.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!