Como dizer "Ruim é apelido" em inglês?
Ex.:
- Tá ruim o filme, não?
- Ruim? Ruim "é apelido", o filme tá péssimo.
Bye
- Tá ruim o filme, não?
- Ruim? Ruim "é apelido", o filme tá péssimo.
Bye
INGLÊS PARA VIAGENS
8 respostas
Ordenar por: Votos
Hahaha, verdade Eddy. Inverti as coisas.
Andy, "overstatement" é o contrário. 
To say it's bad is an overstatement = Dizer que foi ruim é exagero
No caso o certo seria "understatement":
To say it's bad is an understatement = Dizer que foi ruim é pouco
Acredito que isto não exista no inglês formal, mas posso estar errado.
To say it's bad is an overstatement = Dizer que foi ruim é exagero
No caso o certo seria "understatement":
To say it's bad is an understatement = Dizer que foi ruim é pouco
Acredito que isto não exista no inglês formal, mas posso estar errado.
Embora esteja quase certo de que não é uma frase comum ou mesmo correta, pensei na seguinte possibilidade:
"(To say it was) bad would be an overstatement/overstating it/overrating it/etc."
Achei algumas ocorrências no Google, mas não foram muitas. Opiniões?
"(To say it was) bad would be an overstatement/overstating it/overrating it/etc."
Achei algumas ocorrências no Google, mas não foram muitas. Opiniões?
Lembrando que existe uma expressão em inglês parecida com "... é apelido" mas com sentido um pouco diferente:
Pessoa A: You're dangerous!
Pessoa B: Danger is my middle name!
Não sei como traduziria isto agora, de cabeça, mas quanto ao sentido é como se a pessoa B estivesse tão acostumada ao perigo (ou o que quer que seja que esteja escrito ali) que este já é seu apelido (já que apelidos são escritos 'no meio', entre o nome e sobrenome, usando o meu nome como exemplo: Eddy "Danger" Schoenfuss)
PS: frase de exemplo retirada descaradamente do Mythbusters hehe
Pessoa A: You're dangerous!
Pessoa B: Danger is my middle name!
Não sei como traduziria isto agora, de cabeça, mas quanto ao sentido é como se a pessoa B estivesse tão acostumada ao perigo (ou o que quer que seja que esteja escrito ali) que este já é seu apelido (já que apelidos são escritos 'no meio', entre o nome e sobrenome, usando o meu nome como exemplo: Eddy "Danger" Schoenfuss)
PS: frase de exemplo retirada descaradamente do Mythbusters hehe
Thank you for the information, Thomas.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Sounds good to me, Donay.
Thomas,
O que você acha de:
Talk about bad. It was awful.
O que você acha de:
Talk about bad. It was awful.
"Bad" doesn't come close to describing it. It was awful.
"Bad" doesn't begin to describe it It was the pits.
"Bad" doesn't begin to describe it It was the pits.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS