Como dizer "Se Deus quiser" em inglês

Nat 90 1 2
Gente, estou com dúvida de como eu falo "Se Deus quiser".
Eu vi por aí que seria If God wills, mas porque não pode ser If God wants?

Obrigada Experts!
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
14 respostas
Ordenar por: Data

Alessandro 3575 3 11 83
Nat,

A tradução para a frase "Se Deus quiser" é apenas "God willing".

See you!

Donay Mendonça 60525 21 100 1464
Olá Nat,

''Se deus quiser'' não é "if God wants" pelo fato de que nem sempre se usa os mesmos verbos, termos, preposições, etc. interpretados ao pé da letra. As idéias podem até querer dizer a mesma coisa, mas, em muitos casos, não podemos traduzir palavra por palavra. TEMOS que entender o TODO.

Exemplos:

He is twenty years old = Ele "tem" vinte anos de idade.
Haste makes waste = A pressa é inimiga da perfeição.
I have a fever = Eu estou com febre.

Bons estudos. Compartilhe.

Kyta
Ola Nat,

Uma palavra bacana q vc pode usar e q normalmente se usa em casos de dizer "se Deus quiser" é "hopefully" simples e eficaz.

See you.

Kyta.

Donay Mendonça 60525 21 100 1464
Hello everyone,

1. They'll pass all the exams, God wiling. (Eles vão passar em todas as provas, se Deus quiser.)
2. He'll get over it, God willing. (Ele vai superar isto, se Deus quiser.)

Best wishes,

luizfrei 30 1
Prezados amigos, gostaria de dizer em inglês "se Deus quiser estarei aí no final do ano".

A minha idéia é mais ou menos assim:
God willing I will be there in the end of the year.

Estou certo? alguém poderia me esclarecer melhor sobre a forma correta de dizer essa sentença?
Obrigado antecipadamente.
MENSAGEM PATROCINADA Uma entrevista de emprego em inglês é sempre um momento de nervosismo, aqui o que conta é a preparação. Faça o download do guia da English Live e aprenda a estruturar seu CV, o vocabulário apropriado e mais.

Download do Guia em PDF - Grátis!

Flavia.lm 4055 1 10 94
Oi Luiz

Está certinho sim, e poderia ser usada tb no final da frase

I'll be there by the end of the year, God willing!

luizfrei 30 1
Obrigado Flavia, e achei que sua frase soou melhor que a minha.

Donay Mendonça 60525 21 100 1464
Olá Luizfrei,

Apenas uma observação: At the end of the year.

Veja mais em: prepositions-again-t492.html

Boa sorte!

luizfrei 30 1
Muito agradecido pela correção da preposição.

Daniel.S 695 1 2 7
If God allows: Se Deus permitir

Thomas 14700 7 59 287
"God willing and if the creek doesn't rise..."

Vitor Ferreira 30 1
Expressões do Michaelis:

- God grant;
- God willing;
- would to God;
- under God.

Diego Goncalves 15
Já vi assim óh: "If God wills it". Ok, na verdade estava dentro de uma frase maior, assim: "If God wills it there'll be rain".

O que que vcs acham, encaixa bem?

Andreia Batista
Eu posso dizer "by God´s will" sendo traduzido como "por vontade de Deus"? Obrigada!

MENSAGEM PATROCINADA Você ainda se confunde com os tempos verbais em inglês? Faça o download do Guia de Tempos Verbais em Inglês oferecido pela English Live. Ele tem um resumo bem estruturado para você revisar os conceitos que aprendeu na escola.

Download do Guia em PDF - Grátis!