Como dizer "Se Deus quiser" em inglês

Nat 95 1 2
Gente, estou com dúvida de como eu falo "Se Deus quiser".
Eu vi por aí que seria If God wills, mas porque não pode ser If God wants?

Obrigada Experts!
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Faça uma Aula GRÁTIS de inglês com um professor de nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro. Consulte condições.

Começar agora!
14 respostas
Ordenar por: Data
Alessandro 3645 3 11 85
Nat,

A tradução para a frase "Se Deus quiser" é apenas "God willing".

See you!
Donay Mendonça 62630 22 99 1518
Olá Nat,

''Se deus quiser'' não é "if God wants" pelo fato de que nem sempre se usa os mesmos verbos, termos, preposições, etc. interpretados ao pé da letra. As idéias podem até querer dizer a mesma coisa, mas, em muitos casos, não podemos traduzir palavra por palavra. TEMOS que entender o TODO.

Exemplos:

He is twenty years old = Ele "tem" vinte anos de idade.
Haste makes waste = A pressa é inimiga da perfeição.
I have a fever = Eu estou com febre.

Bons estudos. Compartilhe.
Kyta
Ola Nat,

Uma palavra bacana q vc pode usar e q normalmente se usa em casos de dizer "se Deus quiser" é "hopefully" simples e eficaz.

See you.

Kyta.
Donay Mendonça 62630 22 99 1518
Hello everyone,

1. They'll pass all the exams, God wiling. (Eles vão passar em todas as provas, se Deus quiser.)
2. He'll get over it, God willing. (Ele vai superar isto, se Deus quiser.)

Best wishes,
luizfrei 30 1
Prezados amigos, gostaria de dizer em inglês "se Deus quiser estarei aí no final do ano".

A minha idéia é mais ou menos assim:
God willing I will be there in the end of the year.

Estou certo? alguém poderia me esclarecer melhor sobre a forma correta de dizer essa sentença?
Obrigado antecipadamente.
Curso English Experts Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido?

Clique aqui para conhecer o curso!
Flavia.lm 4085 1 10 93
Oi Luiz

Está certinho sim, e poderia ser usada tb no final da frase

I'll be there by the end of the year, God willing!
luizfrei 30 1
Obrigado Flavia, e achei que sua frase soou melhor que a minha.
Donay Mendonça 62630 22 99 1518
Olá Luizfrei,

Apenas uma observação: At the end of the year.

Veja mais em: prepositions-again-t492.html

Boa sorte!
luizfrei 30 1
Muito agradecido pela correção da preposição.
Daniel.S 705 1 2 7
If God allows: Se Deus permitir
Thomas 14770 7 59 288
"God willing and if the creek doesn't rise..."
Vitor Ferreira 40 2
Expressões do Michaelis:

- God grant;
- God willing;
- would to God;
- under God.
Diego Goncalves 15
Já vi assim óh: "If God wills it". Ok, na verdade estava dentro de uma frase maior, assim: "If God wills it there'll be rain".

O que que vcs acham, encaixa bem?
Andreia Batista
Eu posso dizer "by God´s will" sendo traduzido como "por vontade de Deus"? Obrigada!
English Experts - eBook Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!