Como dizer "Se Deus quiser" em inglês

Nat 1 3
Gente, estou com dúvida de como eu falo "Se Deus quiser".
Eu vi por aí que seria If God wills, mas porque não pode ser If God wants?

Obrigada Experts!

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
14 respostas
Alessandro (online) 3 11 93
Nat,

A tradução para a frase "Se Deus quiser" é apenas "God willing".

See you!
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Olá Nat,

''Se deus quiser'' não é "if God wants" pelo fato de que nem sempre se usa os mesmos verbos, termos, preposições, etc. interpretados ao pé da letra. As idéias podem até querer dizer a mesma coisa, mas, em muitos casos, não podemos traduzir palavra por palavra. TEMOS que entender o TODO.

Exemplos:

He is twenty years old = Ele "tem" vinte anos de idade.
Haste makes waste = A pressa é inimiga da perfeição.
I have a fever = Eu estou com febre.

Bons estudos. Compartilhe.
Ola Nat,

Uma palavra bacana q vc pode usar e q normalmente se usa em casos de dizer "se Deus quiser" é "hopefully" simples e eficaz.

See you.

Kyta.
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Hello everyone,

1. They'll pass all the exams, God wiling. (Eles vão passar em todas as provas, se Deus quiser.)
2. He'll get over it, God willing. (Ele vai superar isto, se Deus quiser.)

Best wishes,
Prezados amigos, gostaria de dizer em inglês "se Deus quiser estarei aí no final do ano".

A minha idéia é mais ou menos assim:
God willing I will be there in the end of the year.

Estou certo? alguém poderia me esclarecer melhor sobre a forma correta de dizer essa sentença?
Obrigado antecipadamente.
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
Flavia.lm 1 10 96
Oi Luiz

Está certinho sim, e poderia ser usada tb no final da frase

I'll be there by the end of the year, God willing!
Obrigado Flavia, e achei que sua frase soou melhor que a minha.
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Olá Luizfrei,

Apenas uma observação: At the end of the year.

Veja mais em: prepositions-again-t492.html

Boa sorte!
Muito agradecido pela correção da preposição.
Daniel.S 1 2 7
If God allows: Se Deus permitir
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
Thomas 7 61 291
"God willing and if the creek doesn't rise..."
Expressões do Michaelis:

- God grant;
- God willing;
- would to God;
- under God.
Já vi assim óh: "If God wills it". Ok, na verdade estava dentro de uma frase maior, assim: "If God wills it there'll be rain".

O que que vcs acham, encaixa bem?
Eu posso dizer "by God´s will" sendo traduzido como "por vontade de Deus"? Obrigada!